Earticle

현재 위치 Home

한중 통번역사 능력에 관한 연구 : 한국과 중국 채용공고 비교를 중심으로
Exploring Korean-Chinese translator and interpreter competence: A comparative analysis of job advertisements in China and Korea.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제25권 3호 (2023.12)바로가기
  • 페이지
    pp.71-100
  • 저자
    치수제
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A438979

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,000원

원문정보

초록

영어
In response to market changes and evolving social landscapes, the competences expected from Korean-Chinese translators and interpreters by employers have undergone significant transformations. Against this backdrop, a comprehensive investigation into market requirements is essential to enhance students’ competitiveness and employability. This study employs content analysis of job advertisements to derive empirical data for understanding translator and interpreter competence. Drawing on a framework derived from literature research, the study conducts a comparative analysis of 120 job advertisements sourced from leading job search portals in Korea and China. The primary goal is to identify the competences emphasized by Korean and Chinese employers when recruiting Korean-Chinese translators and interpreters, and specify the competences required for freelancers and in-house employees. The findings reveal that bilingual competence and extra-linguistic knowledge are considered indispensable by both Korean and Chinese employers. Notably, Korean employers particularly emphasize Chinese language proficiency and medical domain knowledge, while the Chinese market puts priority on Korean language proficiency and familiarity with K-culture. In addition to these core competences, various other distinctions in requirements between the two countries emerge from the analysis. In light of these results, three suggestions are proposed in this paper to enhance students' competitiveness and employment prospects.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 한중 통번역사 능력의 정의
2. 통번역사 능력에 관한 기존 연구
III. 연구방법
1. 이론적 틀
2. 연구 방법
IV. 분석 결과
1. 한국 시장 vs. 중국 시장
2. 인하우스 vs. 프리랜서
3. 한국과 중국 시장에서 요구되는 이중언어 능력과 언어 외적 지식
V. 나가는 말
참고문헌

키워드

Korean-Chinese translator and interpreter competence market requirements job advertisements education employability

저자

  • 치수제 [ Qi, Shujie | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제25권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장