Earticle

현재 위치 Home

일제강점기 한일 의료통역의 특징과 실태
Characteristics and actual state of medical interpretation during the Japanese colonial era.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제25권 3호 (2023.12)바로가기
  • 페이지
    pp.1-20
  • 저자
    김보애
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A438976

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

원문정보

초록

영어
This study aims to examine the characteristics and actual state of medical interpretation in the Japanese Colonial era. During the Japanese Colonial era, the Japanese language dissemination policy was implemented earlier in the medical field compared to the other fields. Accordingly, the interpreting roles disappeared even from the bureaucracy system of the Government-General of Joseon Hospital. However, as various data reveal that the demand for interpreters remains, it is assumed that substantial difficulties in communication in medical fields must have persisted. Newspaper articles and magazine serial novels are included as the sources to be used to infer the actual situation at the time. Of course, articles were censored at the time, and serialized magazine novels may have its own limitations due to its fictional nature, but considering the absolute insufficiency of related historical materials, they could be deemed as meaningful data to confirm the actual situation to some extent. Through these data, it was possible to infer that various types of interpretation existed in medical settings at the time, including interpreters, medical staff, and family members. In addition, for the perspective of the role of the interpreter, it was found that it had characteristics of community interpreting, such as the interpreter answering on behalf of the patient or scolding the guardians on behalf of the medical staff. The present study has its significance in that it analyzed and considered the medical field at the time from the perspective of interpretation as seen in the media.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 일제강점기 언어정책
III. 일제강점기 의료분야 언어정책
Ⅳ. 의료현장의 언어와 통역
1. 신문기사
2. 잡지 연재소설
Ⅴ. 결론
참고문헌

키워드

Japanese Colonial era Medical interpretation Government-General of Joseon Hospital Japanese medical staff Korean patients

저자

  • 김보애 [ Kim, Boae | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제25권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장