Earticle

현재 위치 Home

『古事記』の渡来人と『日本書紀』の帰化人 ― テキストの変奏 ―
Foreign Settlers of ‘Kojiki’ and Naturalized Japanese of ‘Nihonshoki’ : Variation of Text

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본학회 바로가기
  • 간행물
    일본학보 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제135권 (2023.05)바로가기
  • 페이지
    pp.105-118
  • 저자
    金静希
  • 언어
    일본어(JPN)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A431385

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,600원

원문정보

초록

영어
Although the terms ‘naturalization(歸化)’ and ‘come across the waters(渡來)’ have been used to refer to the migrants in ancient Japan, many now prefer to describe them all as ‘come across the waters’ in that ‘naturalization’ implies ethnic discrimination and that it cannot use the word ‘naturalization’ before the enactment of laws. However, in the ‘Kojiki’ text, only the term ‘come across the waters’ is used to describe such immigrants, while in the ‘Nihon Shoki’ text, various terms such as ‘kika(歸化),’ ‘toka(投化),’ and ‘karai(化來)’ that incorporate the character ‘ka(化)’ are mostly adopted. Different contents in different texts of the same era cannot be simply attributed to the issues of representation or temporal differences, and it cannot be said to be a valid understanding of the texts. This article focused on the presence of the term ‘ka(化),’ which is found only in ‘Nihon Shoki,’ but not in ‘Kojiki,’ and reexamined the meanings of ‘come across the waters’ and ‘naturalization’ that are manifested within the worldview of each text. The ‘Kojiki’ is a book that aims to record ancient events, so the concept of ‘kika,’ which can only emerge in a regulated state, cannot be present. In contrast, ‘Nihon Shoki’ adopts the worldview that imitates the imperialistic system of ancient China and seeks to represent the period after establishing itself as a regulated state, so the concept of ‘kika’ is inevitably present. In ‘Nihon Shoki,’ it was used as a political ideology to assimilate non-indigenous people who were not recorded in the ‘Age of the Gods’ into the emperor's world by imitating Sinocentrism of ‘化(being influenced by the virtue of the emperor).’
한국어
고대 일본에의 이주민들에 대한 용어로 ‘귀화인’과 ‘도래인’이 사용되어져 왔으나, ‘귀화인’이 민족적 차별의식을 내포하고, 율령 이전에 ‘귀화인’이라는 말을 쓸 수 없다는 점 에서 현재는 이들을 모두 ‘도래인’으로 설명하고 있는 경우가 많다. 그런데 『고사기』에는 이러한 이주민에 대해 ‘도래’만을, 『일본서기』에는 대부분 ‘귀 화・투화・화래’ 등 ‘화(化)를 사용한 용어를 채택하고 있다. 같은 시대를 담은 다른 텍스트 의 다른 내용, 이를 단순한 표기의 문제로, 또는 시기적 문제로 치부해서는 정당한 텍스 트 이해라고 말할 수 없다. 본고는 『고사기』에는 보이지 않고 『일본서기』에만 있는 이러 한‘화(化)’에 주목해서 『고사기』 『일본서기』각각의 텍스트가 가진 세계관 속에서 발현되 는 ‘도래인’과 ‘귀화인’의 의미를 되짚어 보았다. 『고사기』는 옛것을 기록하고자 하는 책이기 때문에 율령국가에서만 나올 수 있는 ‘귀 화’라는 개념이 나올 수 없다. 그에 반해 『일본서기』는 고대 중국의 제국주의를 모방한 세계관을 표방하고 율령국가로서 체재를 갖춘 시기 이후를 나타내고자 했기 때문에 ‘귀 화’가 나올 수밖에 없다. 『일본서기』에서는 신대(神代)에 기록되지 않았던 이족(異族)을 천황의 세계에 수렴시키기 위한 정치적 이데올로기로써 중국의 중화사상을 모방해 ‘화 (化)’라는 개념을 이용한 것이다.

목차

<요 지>
1. 始めに
2. 渡来人と帰化人
2.1. 「渡来」と「帰化」、「来帰」と「化帰」
2.2. アメノヒボコ物語
3.『日本書紀』における世界統合の原理―化
4. 終りに
参考文献(Reference)

키워드

도래 귀화 세계관 고사기 일본서기 Kojiki Nihonshoki Foreign settlers Naturalized Japanese

저자

  • 金静希 [ 김정희 | 가천대학교 강사, 일본고전문학 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본학회 [Korea Association Of Japanology]
  • 설립연도
    1973
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 한국일본학회는 일본관련 학회로는 1973년에 한국 최초로 성립되어 2015년 3월 현재 가입회원수 기준 1000여명에 달하는 방대한 학회로 발전하였다. 본 학회는 일본어학 및 일본학은 물론,일본의교육,사상,역사,민속 등 일본학 전반에 걸친 연구와 한일간의 일본학 전반에 걸친 비교 연구를 대상으로 하는 학회로서 회원들의 연구기회 제공과 정보의 교류를 주된 목표로 하고 있다. 분회 발표를 포함하여 매년 20회 가까운 학술발표회와 국제학술대회를 개최 함으로서 발표 기회의 제공과 함께 회원 상호간의 친목 도모의 장으로도 활용하며 건전한 학회발전을 지향하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본학보 [The Korean Journal of Japanology]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1225-1453
  • 수록기간
    1973~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 913 DDC 952

이 권호 내 다른 논문 / 일본학보 제135권

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장