Earticle

현재 위치 Home

韓日のコロケーションに対する考察 ― ‘관심’と<関心>、‘흥미’と<興味>を中心に ―
Considerations on Collocation Between Korean and Japanese : Focus on ‘kwansim’ and ‘kansin’, ‘heungmi’ and ‘kyoumi’

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본학회 바로가기
  • 간행물
    일본학보 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제135권 (2023.05)바로가기
  • 페이지
    pp.83-103
  • 저자
    李知垠
  • 언어
    일본어(JPN)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A431384

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

원문정보

초록

영어
This paper compares the differences in collocation relations and semantic relations between the Korean and Japanese isomorphic hanja ‘kwansim’, ‘kansin’, ‘heungmi’ and ‘kyoumi’ using a corpus. First, in terms of collocation relations between a subject and predicate, it was found that the Korean native speakers use ‘kwansim’ while the Japanese native speakers use ‘kyoumi’ more frequently. The descriptive words showing collocation relations with the target word were classified as ‘stimulus, reaction, generation, change and degree’ based on their meaning. Next, we analyzed the relation of objects preceded by isomorphic hanja, which showed the differences between Korean and Japanese languages in the use of vocabulary to refer to humans. In Korean, ‘kwansim’ is used more often when referring to humans, including proper nouns. When ‘kwansim’ is used, words referring to an unspecified number of humans appear less frequently, and the personal pronoun ‘I’ is used in the top 20. On the other hand, Japanese does not use ‘kansin’, but only ‘kyoumi’. Finally, in semantic relations, the Korean ‘kwansim’ is not be replaced by ‘heungmi’ as it is used to mean something different from the original meaning, and the Japanese ‘kansin’ and ‘kyoumi’ can be used as replacements. Such unalteration in meaning in Japanese is thought to be due to the multifaceted meaning of ‘kyoumi’, “to want to know about a situation or object” and “to find it enjoyable.”
한국어
본고는 한국어와 일본어의 동형한자어인 ‘관심(關心)’과 <関心>, ‘흥미(興味)’와 <興 味>를 대상으로 코퍼스를 활용해 연어(collocation) 관계와 의미 관계(semantic relation)를 대조 고찰하였다. 먼저, 동형한자어와 서술어의 연어 관계에 있어 한국인 모어 화자는 ‘관심’을, 일본인 모어 화자는 <興味>를 많이 사용한다는 것을 알 수 있었다. 또한 연어 관계를 보인 서 술어를 의미에 따라「자극, 반응, 생성, 변화, 정도」로 구분하였다. 다음으로 동형한자어에 선행하는 대상과의 연어 관계는 인간을 나타내는 어휘의 사용 에 있어 한일 언어 간에 차이를 보였다. 한국어는 고유명사를 포함한 인간을 대상으로 할 때 ‘관심’을 주로 많이 사용하였고, ‘흥미’를 사용할 때는 불특정 다수의 인간을 나타 내는 어휘가 저빈도로 나타나며, 상위 20위 내에서는 인칭대명사 「나」가 사용되는 것을 확인하였다. 한편 일본어의 경우 <関心>은 사용하지 않고 <興味>와만 결합관계를 보 이는 것으로 나타났다. 마지막으로 의미관계에서 한국어의 ‘관심’을 ‘흥미’로 대체할 경우 처음 의도한 의미 와 다른 의미로 해석이 되기 때문에 치환할 수 없고, 일본어의 <関心>과 <興味>는 서로 대체해서 사용해도 의미의 차이를 볼 수 없었다. 일본어에서 의미의 변화가 없는 이유는 <興味>가 「어떤 사태나 대상에 대해 알고 싶은 마음」과 「재미를 느끼는 마음」 의 다의적인 의미가 있기 때문이라고 사료된다.

목차

<요 지>
1. はじめに
1.1. 問題提示
1.2. 辞書における意味
1.3. 先行研究
1.4. 研究対象と研究方法
2. 同形漢語に後続する述語とのコロケーション
2.1. 관심と<関心>に後続する述語
2.2. 흥미と<興味>に後続する述語
2.3. 後続する述語の考察
3. 同形漢語に先行する対象とのコロケーション
3.1. 관심と<関心>に先行する対象
3.2. 흥미と<興味>に先行する対象
3.3. 先行する対象の考察
4. 意味関係の対照
4.1. 관심と<関心>の意味関係
4.2. 흥미と<興味>の意味関係
5. まとめ
参考文献(Reference)

키워드

연어 관심 흥미 대조 분석 collocation concern interest lexical contrastive analysis

저자

  • 李知垠 [ 이지은 | 関西大学大学院 外国語教育学研究科 外国語教育学専攻 博士後期課程 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본학회 [Korea Association Of Japanology]
  • 설립연도
    1973
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 한국일본학회는 일본관련 학회로는 1973년에 한국 최초로 성립되어 2015년 3월 현재 가입회원수 기준 1000여명에 달하는 방대한 학회로 발전하였다. 본 학회는 일본어학 및 일본학은 물론,일본의교육,사상,역사,민속 등 일본학 전반에 걸친 연구와 한일간의 일본학 전반에 걸친 비교 연구를 대상으로 하는 학회로서 회원들의 연구기회 제공과 정보의 교류를 주된 목표로 하고 있다. 분회 발표를 포함하여 매년 20회 가까운 학술발표회와 국제학술대회를 개최 함으로서 발표 기회의 제공과 함께 회원 상호간의 친목 도모의 장으로도 활용하며 건전한 학회발전을 지향하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본학보 [The Korean Journal of Japanology]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1225-1453
  • 수록기간
    1973~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 913 DDC 952

이 권호 내 다른 논문 / 일본학보 제135권

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장