Earticle

현재 위치 Home

페리텍스트(peritext)의 통시적 변화 고찰 - 번역서 『제2의 성』을 기반으로
A Diachronic Analysis of Peritexts in Korean Translations of Simone de Beauvoir’s Le Deuxième Sexe.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제27권 2호 (2023.05)바로가기
  • 페이지
    pp.47-69
  • 저자
    박윤우, 이상빈
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A430815

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

원문정보

초록

영어
This study undertakes a diachronic examination of major peritextual elements in Korean translations of Simone de Beauvoir’s ‘Le Deuxième Sexe’. The analysed translations include those by Yi Yongho (1955), Cho Hongshik (1974), Yun Yŏngnae (1983/1986/ 1988), Kim Kit’ae (1986), Kang Myŏnghŭi (2001), Yi Hŭiyŏng (2017), and Yi Chŏngsun (2022). The main focus of our study is the titles, cover images, and translatorial comments, specifically ‘haesŏl’ (literally, “commentary”). Our findings indicate that (1) certain book covers might distort, to varying extents, the reader’s comprehension of the main text, (2) Yun’s translations are particularly misleading, offering an incorrect impression of the original work’s structure, (3) recent translations give the impression of being a theory or guidebook on the original work, (4) the translator’s presence is more prominent in recent translations, and (5) the product category for the translated book is fittingly represented only in Yi Hŭiyŏng (2017) and Yi Chŏngsun (2022).

목차


1. 서론
2. 선행연구 검토
2.1. 『Le Deuxième Sexe』 역서의 페리텍스트
2.2. 다양한 역서의 페리텍스트를 비교한 연구
3. 분석 대상 및 방법
4. 분석 결과
4.1. 이용호 번역본(1955)
4.2. 조홍식 번역본(1974년 판본 외)
4.3. 윤영내 번역본(1983, 1986, 1988)
4.4. 김기태 번역본(1986)
4.5. 강명희 번역본(2001)
4.6. 이희영 번역본(2017)
4.7. 이정순 번역본(2022)
5. 결론
5.1. 요약 및 논의
5.2. 연구의 한계와 의의
참고문헌

키워드

『제2의 성』 파라텍스트(주변텍스트) 페리텍스트(곁텍스트) 페미니즘 번역 책 표지 번역 The Second Sex paratext peritext feminism in translation shifts in translated book covers

저자

  • 박윤우 [ Park, Yoon-Woo | 한국외국어대학교 ]
  • 이상빈 [ Lee, Sang-Bin | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제27권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장