This paper targets to identify Korean equivalents of Japanese passives, focusing on 250 examples of -jida (meaning becoming) type translation. 250 examples of ラレル type equivalents are classified into 9 categories, with the ratio of 25(19.8%), 22(17.7%), respectively, for -jida type equivalents, and the share is found not to be significantly big. Further focusing on Korean translations of -e type and -jida type, subjects and agents of ST, or Source Text, sentences are divided into animate/inanimate, respectively, to analyze specific conditions or linguistic contexts for different combination. The analysis shows that -e type translation is possible regardless of subject classification and -jida type tends to be possible mostly for sentences with inanimate subjects and the relevant verbs do not have -e type verb inflection. Through these analyses, it can be concluded that -jida passives correspond to ラレル type as a support for -e type in sentences with inanimate subjects. The analysis continues concentrating on -jida type-only equivalents. Targeting to identify the influence the agent has on the object, the subjects and the agents are divided into animate/inanimate, with the agents further sub-classified. In inanimate-subject sentences, agents are the following: a. a majority of people or groups of people b. general people c. person or natural phenomena with no need for identifying, for (-/+) sentences. Natural phenomena and causes for (-/-) sentences, implying lack of activity on the part of the subject, unconscious of the agent. Further, in animate-subject sentences, the agents are a. general people and b. animate agent with no concrete action implied for (+/+) sentences, and causes for (-/-) sentences. In consideration of features of animate-subject sentences, the sentences share certain characteristics with inanimate-subject sentences; the agents do not show any direct or concrete action in the realization of the event. -jida translations produce expressions in combination with emotive adjectives, which can be still carried into passives. Sentences denoting the subject’s voluntary psychological change can have translation equivalents of -jida, and it’s because -jida type expresses psychological change of the animate subject.
목차
1. 서론 2. 선행연구 3. 본론 3.1 ラレル形에 대응하는 한국어 유형 3.2 ラレル形에 대응하는 이形과 지다形 3.3 ラレル形에 대응하는 지다形 4. 선행연구에서의 문제점에 대한 재고 5. 결론 참고문헌 논문초록
키워드
수동표현유정물비정물동작성심적변화ラレル形이形지다形passivesanimateinanimateactionpsychological changeラレル type-e type-jida type
동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
설립연도
2000
분야
복합학>학제간연구
소개
동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.