Earticle

현재 위치 Home

러시아 군가 연구 - 군가 ‘카츄샤’의 확장과 변이를 중심으로 -
A study of translation and changes of Russian military songs focusing on Katyusha.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제24권 3호 (2022.12)바로가기
  • 페이지
    pp.37-59
  • 저자
    유정화
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A420831

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

원문정보

초록

영어
Military songs are known as songs to raise the morale of soldiers. However, military songs have different meanings in that they contain the historical, social background, perspectives, social atmosphere of the time and musical elements such as lyrics and melody. Military songs, like other songs, can be viewed as a cultural phenomenon beyond the music format shared within the military organization. It is constantly interacting with society and history, its forms and social contents are constantly changing with society. This article looks over the process and result of cultural transfer focusing on the Russian military song 'Katyusha'. 'Katyusha' has been accepted in various ways and forms in many countries since its creation in 1938 even though it started in the genre of military song. The reason why transfer and changes in melody and lyrics of Katyusha happened is that the will and goal of the users were actively reflected and realized in the process of cultural acceptance. The value of this article is that it examines the phenomenon of cultural transfer from user’s perspective, unlike the previous studies focusing on view of culture producers based on postcolonial and gender-oriented studies. In particular, it is meaningful in that it can present a new perspective in the study of the process of transfer and acceptance of Korean culture, which started from Hallyu and has been growing into a global K-culture.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 수용자 중심의 문화전이
III. 군가의 확장과 문화전이
1. 러시아 군가와 시대적 상황
2. 군가 ‘카츄샤’의 확장과 변이
V. 나가는 말
참고문헌

키워드

cultural transfer Russian military song Katyusha song translation translation shift

저자

  • 유정화 [ Yu, Jung Hwa | 육군사관학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제24권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장