As seen in the usages of ‘Kare{ttara・tteba} mata chikoku?’(Is he late again?) and ‘Wakatteru{ttara・tteba}.’(I know that.), their usages are overlapping when “tara” and “teba” used as a topic particle or an final particle. The difference between the two expressions of “ttara” and “tteba” has been considered based on the nature of conjunctive particle “tara” and “ba” that constitute them in this paper. Although in most cases, “tara” and “teba” are interchangeable as in the above examples, there are some cases where “teba” can be more appropriately used than “tara” in consideration of the slightest difference of their meanings. It turned out that the cases has less affinity with the nature of “situation-specific”, “directness”, “suprisingness” or “one-time occurrence” that “tara” has. In addition, as “ttara” and “tteba” are compared, the former mainly has the role of the function as a topic particle, the latter as an final particle. This division of roles were also explained on the basis of the difference of the features between the nature of “tara” which puts the informative value in the principal clause and “ba” puts the informative value in the subordinate clause.
한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
설립연도
2001
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.