Earticle

현재 위치 Home

영어 번역·비번역 법령 코퍼스의 상호텍스트장치 사용관습 비교 연구
Comparison of Referencing Conventions between English-translated Korean Law Corpus and Non-translated US and British Law Corpora.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제26권 3호 (2022.08)바로가기
  • 페이지
    pp.79-111
  • 저자
    유정주
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A417069

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,500원

원문정보

초록

영어
The main purpose of this paper is to compare referencing conventions between English-translated Korean laws and non-translated American and British laws in terms of collocational salience and frequencies. Intertexual or referencing devices serve specific functions in the discourse of law, which include signaling textual authority, providing terminological explanation, and facilitating textual mapping. Common law jurisdictions have developed their own preferences in the use of referencing patterns for displaying each function, and established specific contexts of use in their official legislative guidelines. In this respect, English translations of intertextual devices in Korean laws need to reflect the referencing conventions of non-translated laws in order to meet the cognitive expectancy norms of their intended foreign recipients and reduce difficulties with their interpretation at court. The comparison of collocations of main editing units of legislative provisions used in the translated and non-translated law corpora revealed that the translated laws show salient departures from the referencing conventions of TL non-translations for each function, thus requiring revised translation guidelines for ensuring convergence with TL non-translations.

목차


1. 연구의 목적
2. 영미법 상호텍스트장치 관련 정량적 연구의 동향과 필요성
3. 코퍼스 편찬 절차 및 분석 방법
4. 번역·비번역 법령 코퍼스의 상호텍스트장치 사용관습 비교 결과
4.1. 텍스트 근거 표시 기능 상호텍스트장치 사용관습 비교 결과
4.2. 용어 설명 기능 상호텍스트장치 사용관습 비교 결과
4.3. 텍스트맵핑 촉진 기능 상호텍스트장치 사용양상 비교 결과
5. 결론 및 제언
참고문헌

키워드

법률번역 상호텍스트성 법률의 인용 알기 쉬운 언어쓰기 운동 콜로케이트 legal translation intertextuality cross-reference plain language movement collocate

저자

  • 유정주 [ Yoo, Jeongju | 한동대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제26권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장