韓国語・日本語における感覚擬態語の 用言・体言的用法に関する考察 ー かたさ・やわらかさを表す擬態語を中心に ー
A Contrastive Study on the Declinable and Substantive Use of Sensory Mimetic Words between Korean and Japanese : Focused on the Mimetic Words of Hardness and Softness
This research refers to the declinable and substantive usage of mimetic words about hardness and softness which represent a tactile sense between Korean and Japanese. As a result of the study, the typical form of the Japanese declinable usage was . Among the usage of suffixes, such as , there were not remarkable usage except among the mimetic words of hardness and softeness. In addition, it is also found that Japanese mimetic words are unique parts that do not match any part of the word, which combines the nature of nouns and the nature of adjectives at the same time, and also can be changed to verbs by conjunction with . Therefore, the change of the part is one of the big characteristics of the mimetic words in Japanese. The number obtained from the results of the study shows that the substantive usage also occupies a very important position in both languages. In Japanese, is possible from the noun attribute of mimetic word, and it can be said to be the main function of the substantive usage. On the other hand, the base of mimetic words in Korean cannot take the form of which supports that the Korean mimetic word does not function as noun. It is essential to combine with suffixes such as . and play a special role in both languages so that they can not be treated like other suffixes. Especially, hada can change mimetic word to adjectives other than verbs, and play a big role in lexicalizing Korean mimetic words.
한국어
본 논문에서는 한국어와 일본어의 감각어 중에서 딱딱함과 부드러움을 나타내는 의태어에 한해서 그 용언 및 체언적 용법에 관해 연구했다. 선행연구에서 부사적 용법에 관한 연구를 진행했으며 이 연구는 의성어/의태어의 통어론적 연구의 축인 부사적 용법, 용언적 용법, 체 언적 용법의 나머지 두 용법에 대한 연구이다. 고찰 결과, 일본어의 대표적인 용언적 용법의 형태는 <의태어+だ>였고, <する、つく、めく> 등의 접미사 중에서는 <する> 이외의 사용은 부드러움을 나타내는 의태어에서는 두드러지지 않았다. 또한 일본어 의태어는 명사의 성격과 형용동사의 성격을 병행하는, 어느 품사와도 일 치하지 않는 독특한 품사임을 알 수 있으며, <する>와의 결합으로 동사로 변화할 수 있다. 따 라서 품사의 변화도 의태어의 큰 특징 중 하나라고 할 수 있다. 고찰 결과에서 얻은 숫자를 보면 두 언어에 있어서 체언적 기능도 매우 중요한 위치를 차 지하고 있음을 알 수 있다. 일본어에서는 의태어의 명사적 속성으로부터 <의태어+の(な)+명 사>가 가능하며, 체언적 기능의 주된 기능이라고 할 수 있다. 한편 한국어의 어근은 의태어+ の(な)+명사)의 형태를 취할 수 없으며, 이는 한국어의 의태어가 명사적 성격이 없음을 뒷받 침한다. 체언적 기능에서도 <하다>를 비롯한 접미동사와의 결합이 필수적이다. <する>과 <하다>는 다른 접미동사와 같은 취급을 할 수 없을 정도로 두 언어에서 특별한 역할을 하고 있다. 특히, 의태어는 동사 이외의 형용사에도 변화시킬 수 있어 한국어 의태어 를 어휘화시키는데에 있어서 큰 역할을 하고 있다고 말 할 수 있다.
한양대학교 일본학국제비교연구소 [Global Center for Japanese Studies]
설립연도
2008
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 연구소는 일본학 관련의 학문의 한 분야를 발굴·개척하여 문화의 상호작용에 의한 교섭에 대해 연구를 진행함으로써 일본학의 다양한 면모를 현재화하는 것을 취지로 한다.
일본학 국제비교란 국가나 민족이라는 분석 단위를 넘어 동아시아라고 하는 문화복합체를 상정하고 그 내부에서 문화생성, 전파, 접촉, 변용에 주목하여 종합적인 문화교섭의 모습을 복안적이고 종합적인 견지에서 해명하려고 하는 새로운 일본학 연구의 하나인 문화교섭학을 소재로 하여, 이미 한일교류사를 중심으로 한 문화교류사의 연구축적을 바탕으로 이를 더욱 확대하여 글로벌한 시점에서 문화교섭학을 중심으로 일본의 문화교류연구를 학문체계로서 구축하고자 하는 것을 목표로 한다.
따라서 본 연구소는 첫째, 다대다 관계의 문화적 복합체로서 인식하는 복안적 시좌를 공유하고 국제적 발진력을 가진 자립한 신진연구자를 육성하고, 둘째, 종래의 2개국간 혹은 학문 문화별 문화연구를 넘어 새로운 학문 분야로서의 일본 문화교섭학을 창출하고 그 이론과 방법, 구체적 사례를 연구하며, 셋째, 각국에서 개별적으로 이루어지고 있는 문화교류연구, 대외관계사 연구 등을 국제적으로 네트워크로 연결하고 동아시아 각 지역의 연구를 리드하고 고유의 국제학회를 가지는 연구허브를 구축하는 것을 목적으로 한다.