Earticle

현재 위치 Home

한ㆍ중 이동사건의 어휘화 양상 대조 연구
A Contrastive Study of Aspects of the Lexicalization of Motion Events in Korean and Chinese

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    국제한국언어문화학회 바로가기
  • 간행물
    한국언어문화학 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제19권 제1호 (2022.04)바로가기
  • 페이지
    pp.31-59
  • 저자
    리우하이러, 김성주
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A411218

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

원문정보

초록

영어
Talmy(2000a,b) considered Korean a V-language and Chinese an S-language. However, subsequent studies by Korean and Chinese scholars have argued for a variety of positions. Chae(1999),Slobin(2004) and Lee(2007) followed Talmy(2000a,b) in viewing Korean as a V-language, whereas Choi and Bowerman(1991) found that Korean is a V-language in transitive clauses indicating a caused motion and a new type of language in intransitive clauses expressing a spontaneous motion. Hong(2013) and Lee(2018) classified Korean as an E-language(Equipollently-framed language). In addition, Maeng and Jeon(2018) classified Korean as largely a V-language, while showing some characteristics of an E-language. Regarding Chinese, Shen(2003) and Liu(2013) consider it a S-language, as did Talmy(2000a,b), but Tai(2003) and Slobin(2004) asserted that Chinese is a V-language or an E-language, respectively. Previous researchers found the lexicalization of motion events to differ in Korean and Chinese because they focused on the lexicalization of only one type of motion event. This paper examines how native Korean and Chinese speakers perceive and express all motion events involving translational motion when watching a variety of videos, from which the lexicalization types of motion events in Korean and Chinese were determined. In short, modern Korean can be considered a V-language as it possesses many characteristics of a typical V-language, especially regarding caused motion. Conversely, Modern Chinese is basically an S-language with some characteristics of a V-language.
한국어
Talmy(2000a,b)는 한국어는 V-언어, 중국어는 S-언어에 속한다고 보았으나 한국학계와 중국학계에서의 후속 연구들에서는 각자 다양한 주장을 전개하였다. 한국학계에서는 한국어를 Talmy(2000a,b)와 같이 V-언어로 보는 채희락(1999), Slobin(2004), 이숙(2007) 등이 있는가 하면, Choi&Bowerman(1991)와 같이 경우에 따라서는 V-언어로 볼 수 있지만 특히 자발적 이동사건(Spontaneous motion)의 자동사절에서는 새로운 유형의 언어로 보았다. 홍연옥(2013), 이연화(2018)은 E-언어(equipollently-framed language)로 분류하였고 맹경흠․전욱(2018)은 기본적으로 V-언어의 경향을 띤 언어로 보면서도 부분적으로 E-언어의 특징을 드러내는 유형으로 분류하였다. 중국학계에서도 沈家煊(2003), 劉岩(2013)은 Talmy(2000a,b)에서와 같이 중국어를 S-언어로 보았으나 Tai(2003)은 중국어를 V-언어에 속한다고 주장하였고, Slobin(2004)는 중국어를 E-언어에 속한다고 보았다. 이와 같이 연구자들에 따라서 한국어와 중국어의 이동사건의 어휘화 유형이 각각 다르게 주장되는 이유는 이들 선행연구들이 한 가지 유형의 이동사건의 어휘화 양상에 초점을 두고 있기 때문이다. 본고는 위치이동이 발생하는 모든 이동사건에 대한 동영상을 대상으로 한국어와 중국어 모어 화자들이 어떻게 인식하고 표현하는지를 실험하고, 실험으로 얻은 자료를 바탕으로 한국어와 중국어의 이동사건에 대한 어휘화 유형을 밝혀냈다. 즉 현대 한국어는 기본적으로 V-언어라고 할 수 있으나 특히 사역적 이동사건에서 전형적인 V-언어 유형의 특징을 많이 지니고 있는 언어이다. 현대 중국어는 기본적으로 S-언어이면서 V-언어 유형의 특징을 겸하고 있는 언어이다.

목차

Abstract
1. 서론
2. 이동사건의 어휘화
2.1. 이동사건
2.2. 이동사건 구성요소의 어휘화 유형
2.3. 이동사건의 종류
2.4. 문제 제기
3. 한ㆍ중 모어 화자의 어휘화 양상
4. 결과분석 및 논의
4.1. 한국어 이동사건의 어휘화 양상
4.2. 중국어 이동사건의 어휘화 양상
참고문헌
국문초록

키워드

Talmy(2000a b) V-언어 S-언어 [방식] [경로] Talmy(2000a b) verb-framed language satellite- framed language [MANNER] [PATH]

저자

  • 리우하이러 [ Liu Haile | 동국대학교 ]
  • 김성주 [ Kim Seongju | 동국대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    국제한국언어문화학회 [International Network for Korean Language and Culture]
  • 설립연도
    2001
  • 분야
    인문학>한국어와문학
  • 소개
    인류의 문화가 발달하면서, 언어가 만들어지고 발전되었다. 언어는 문화의 소산이면서, 문화를 이끌어 가는 핵심 동력이 되었다. 언어와 문화는 간단 없이 상호 영향을 주고 받으면서, 언어는 문화를, 문화는 언어를 반영하고 이를 축적해 왔다. 문화를 모체로 하는 언어는 이제 문화의 모체가 될 만큼 상호 긴밀한 관계를 맺고 있다. 많은 학문의 영역이 이제는 두꺼웠던 벽을 허물고, 상호 관련 영역에 주목하고 있는바, 언어 문화의 경우에도 예외가 될 수 없다. 본 학회는 언어와 문화가 상호 작용하는 표면 현상과 그 내면의 배경 연구를 통하여 새로운 학문의 영역을 구축하고, 한국 언어문화와 여타 세계의 이질 언어문화와의 대조 연구를 통하여, 국제 사회 속에서 한국 언어문화의 정체성을 확립하고 이를 국제 사회에 보급하는 데 학회의 주된 목표를 둔다. 한국의 국제적 위상 향상과 함께, 한국어의 국제적 위상도 매우 높아 가고 있다. 이에 따라 국내외에서 외국어로서의 한국어 교육의 수요가 급증하고 있는 현실에서, 한국어 교육과 언어문화 교육은 불가분의 관계에 있는 만큼, 본 학회는 한국어 및 한국 언어문화 교육 진흥에도 주요한 활동 목표를 두고 있다. 이에 본 학회는 한국 언어문화의 이론적 연구와 타 언어문화와의 대조 연구, 한국 언어문화의 교육 및 해외 보급에 주된 목표를 둔다.

간행물

  • 간행물명
    한국언어문화학 [Journal of the International Network for Korean Language and Culture]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1738-2793
  • 수록기간
    2004~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 911 DDC 951

이 권호 내 다른 논문 / 한국언어문화학 제19권 제1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장