Earticle

현재 위치 Home

Correlation between cultural distance and acceptance of transliteration : Comparison of Korean menu translation in English and Japanese
문화적 거리와 음역 수용도의 상관관계 - 한식명의 영어·일본어 음역에 대한 반응을 중심으로.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제24권 1호 (2022.04)바로가기
  • 페이지
    pp.163-190
  • 저자
    Han-Nae Yu
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A410516

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

원문정보

초록

영어
This study identified correlation between cultural distance and acceptance of transliteration by surveying reader response to Korean menu translation in English and Japanese. First, the study reviewed the standard translation guideline for translating the names of Korean foods to English and Japanese released by the National Institute of Korean Language (NIKL). The portion of transliteration strategy in English (1.7%) was much lower than that in Japanese (11.5%). Second, the study conducted a quantitative survey of 300 respondents to examine the understanding and acceptance levels of native speakers. Native English speakers displayed a very low acceptance for transliteration (meaning-19.0%, expression-21.6%) compared to Native Japanese speakers (meaning-39.3%, expression-38.6%), and respondents who were more familiar to Korean culture showed higher acceptance to transliteration, empirically proving that there is an inverse correlation between cultural distance and acceptance of transliteration. The study showed that reader response research to transliteration can be used as a tool for gauging the cultural distance between source culture and target culture.

목차

Abstract
I. Introduction
II. Translation and Cultural Distance
III. Research Method
1. Classification of translation strategies
2. Survey
IV. Analysis
1. English
2. Japanese
3. Comparison of the acceptance levels of the transliterations
IV. Conclusion
References

키워드

Cultural distance transliteration acceptance menu translation English Japanese

저자

  • Han-Nae Yu [ Chonnam National University ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제24권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장