Earticle

현재 위치 Home

플랫폼상에서 이루어지는 웹툰 팬 번역의 특징과 가능성 — 네이버 웹툰(WEBTOON)과 토리코믹스(Torycomics) —
Implications of fan translation carried out on online webtoon platforms: WEBTOON and Torycomics.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제24권 1호 (2022.04)바로가기
  • 페이지
    pp.27-58
  • 저자
    김순미
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A410511

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,300원

원문정보

초록

영어
With the Korean webtoon gaining popularity around the world, the webtoon ecosystem for more convenient producing, exposing, and distributing of contents is created by platform companies. This study investigates the nature and implications of fan translation carried out on WEBTOON and Torycomics, online webtoon platforms, focusing on technical assistance provided by platform companies, rewards for fan translators, evaluation of fan translation, and utilization of language data. Literary review and an interview with Bae Soo Ho, CEO of Torycomics, revealed that platform companies create a transnational stage for fans by setting translation guidelines and rules, monitoring fan activities and providing technical assistance so that fans can easily complete translation and share their favorite cultural contents. The translation process is user-friendly with nothing needs to be installed: fans get access to original contents on companies’ websites or mobile apps, use upgraded tools provided online to translate and upload their translation, which will instantly shared with webtoon fans around the world. The webtoon-specific language data is built up with categories for onomatopoeia, culture-specific words, and slang. The database creates revenues for companies by being channeled into online dictionaries and machine translators or sold to other companies.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 웹툰 해외 진출 현황과 현지화
1. 국내 웹툰의 발전과 해외 진출 현황
2. 웹툰 현지화
III. 웹툰 번역과 플랫폼상 팬 번역 선행연구와 분석 방법론
1. 웹툰 번역 선행연구
2. 플랫폼상 팬 번역 선행연구와 이에 기반한 분석 방법
3. 웹툰 팬 번역의 용어 정의
IV. 플랫폼상 웹툰 번역 시스템 특징과 가능성 분석
1. 웹툰 플랫폼 WEBTOON과 토리코믹스 서비스 개괄
2. 팬 번역 작동 과정 (번역 탑재, 회사의 기술적 지원 과정과 튜토리얼 등)
3. 번역 평가와 보상 시스템
4. 팬 번역의 2차 파생물을 통한 수익구조
IV. 나가는 말
참고문헌

키워드

webtoon translation participatory translation Line Webtoon and Torycomics online translation platform translational fandom

저자

  • 김순미 [ Kim, Soon Mi. | 숙명여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제24권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장