Earticle

현재 위치 Home

신문기사의 문장길이에 관한 한일 비교연구 - 독이성 제고를 위한 번역전략의 관점에서 -
Differences between Korean and Japanese Newspaper Articles : from the Perspective of Sentence Length

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재후보 바로가기
  • 통권
    제10권 2호 (2007.02)바로가기
  • 페이지
    pp.69-83
  • 저자
    김한식
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A40993

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,800원

원문정보

초록

영어
Kim, Han-sik. (2007). Differences between Korean and Japanese Newspaper Articles : from the Perspective of Sentence Length. Interpreting and Translation Studies 10-2, pp.69-83.
This thesis makes analysis of the differences between Korean and Japanese newspaper articles for each section and publisher from the perspective of sentence length (character count per sentence). One of the most noticeable differences found was that while Japanese newspaper articles maintained about the same character count regardless of subject area, Korean articles showed particularly higher character count in politics, society and economy sections. It has also been studied that the Korean newspaper articles had higher character count than that of Japanese newspaper articles on average. However, against one's expectation, it was the other way around when it came to the lead text, as higher number of long sentences has been found in Japanese newspaper articles than in Korean ones.
Unlike opinions, news stories tend to stay away from exposing writer's literary style. Therefore, in his/her translation strategy, a translator is recommended to place greater importance on readability of the Target Text than on the issues involving the Source Text.

목차


 I. 서론
 II. '독이성'의 개념 정리 및 독이성 측정공식
  1. '독이성'의 개념 정리
  2. 독이성 측정공식의 선행연구
 III. 신문기사의 문장길이에 관한 한일 비교
  1. 분야별 한일 비교 조사
  2. 신문사별 비교 조사
 IV. 리드문의 문장 길이 양상
  1. 리드문의 정의 및 실제
  2. 리드문과 기사전체, 한일간, 분야별 비교
 V. 한-일 번역 전략의 제언
 VI. 결론
 참고문헌

키워드

독이성 문장길이 문체 번역전략 Readability Sentence Length Literary Style Translation Strategy

저자

  • 김한식 [ Kim, Han-sik | 한국외국어대학교 통역번역대학원 한일과 부교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제10권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장