Earticle

현재 위치 Home

기계번역과 인간번역, 기계번역 사후편집본과 인간번역 감수본의 품질평가 비교 연구 - 한-노 번역 사례를 중심으로
A Comparative Evaluation of Machine Translation and Human Translation, and Post-edited Machine Translation and Revised Human Translation : Focusing on Korean-Russian Translation.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제26권 1호 (2022.02)바로가기
  • 페이지
    pp.195-219
  • 저자
    한승희, 강동희
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A408771

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
This study compares and analyzes machine and human translation, then post-edited machine translation and revised human translation. Source texts were composed of colloquial and written styles, respectively, since the results of MT and MTPE may vary. Evaluation and qualitative assessment were manually undertaken based on the TQA criteria proposed by Han (2021). Professional translators codded and scored errors, and Korean-Russsian machine translation and human translation differ in frequency and distribution of errors. The form-related 'accuracy' errors were distinctive in machine translation. In contrast, errors in meaning-related 'clarity/comprehensibility' occurred more with human translation. After machine translation is post-edited and human translation is revised, the quality of each output was significantly improved; however, some error types somewhat increased despite post-editing and revision efforts. Reviewers tended to assess human translators' clarification and explication attempts as excessive intervention. Moreover, post-edited machine translation and revised human translation showed little difference in evaluation scores, indicating that specialized training for post-editors (or reviewers) will inevitably enhance machine translation quality.

목차


1. 서론
2. 이론적 배경
3. 연구 방법
4. 분석 결과
4.1. 기계번역과 인간번역의 품질평가
4.2. 기계번역 사후편집본과 인간번역 감수본의 품질평가
4.3. 소결
5. 결론 및 제언
참고문헌

키워드

번역품질평가 기계번역 포스트에디팅 인간번역 번역 감수 translation quality assessment and evaluation machine translation post-editing (MTPE) human translation revision

저자

  • 한승희 [ Han, Seunghee | 한국외국어대학교 ]
  • 강동희 [ Kang, Donghee | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제26권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장