Earticle

현재 위치 Home

번역문학과 중국의 근대성 - 후스의 서구 단편소설 번역작품을 중심으로 (1915-1920)
The Translated Literature and Modernity in China: Hu Shi’s Translation of Western Short Stories During the New Cultural Movement Period (1915-1920).

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제26권 1호 (2022.02)바로가기
  • 페이지
    pp.139-165
  • 저자
    이지영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A408769

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,600원

원문정보

초록

영어
Based on polysystem theory, the article explores translated literature’s power that brought in modernity during the New Cultural Movement period (1915-1920). Translated literature in the period occupied the literary polysystem’s center and stimulated new forms of literature. At that time, translated works functioned as tools and models to erect new forms of Chinese literature. Hu Shi’s translation of western short stories was the typical proof which incarnated modernity. Hu was the primary advocate for the literary revolution of the period, a movement which aimed to replace scholarly classical Chinese in writing with the vernacular spoken language, Baihua dialect, and to cultivate new forms of literature which allowed writers to express their thoughts and emotions with realities. Hu’s motivation to translate western short stories was to foster the literary revolution and translated works as his Hu Shi’s Translation of Foreign Short stories functioned as accelerators to generate the drastic change in literary language and literary view. Most writers in the period could express their own thoughts and emotions through the creation of new forms of literature, following the example of the translated works. This case study indicates that translated literature played an important role by bringing modernity to China’s literary system.

목차


1. 서론
2. 신문화운동과 문학혁명
2.1. 백화문 확립을 통한 문학언어의 개혁
2.2. 문이재도(文以載道) 타파를 통한 문학관념의 개혁
3. 폴리시스템 이론과 신문화운동 시기의 번역문학
3.1. 폴리시스템 이론
3.2. 신문화운동 시기의 폴리시스템과 번역문학
4. 후스의 번역문학 작품
4.1. 후스의 사상적 경향
4.2. 후스의 단편소설 번역문학 작품과 문학혁명 정신
5. 결론
참고문헌

키워드

번역문학 폴리시스템 후스 신문화운동 문학혁명 translated literature Polysystem Hu Shi The New Cultural Movement Literary Revolution

저자

  • 이지영 [ Lee, Jiyoung | 한국외국어대학교 통번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제26권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장