Earticle

현재 위치 Home

혼성이론 시각으로 분석한 『紅樓夢』 색채어 중한번역 연구 - 번역자의 인지 과정을 중심으로
A Study on Chinese-Korean Translation of Dream of the Red Chamber's Color Words from the Conceptual Blending Theory.
혼성이론 시각으로 분석한 『홍루몽』 색채어 중한번역 연구 - 번역자의 인지 과정을 중심으로

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제26권 1호 (2022.02)바로가기
  • 페이지
    pp.45-74
  • 저자
    유염, 염철
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A408766

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,000원

원문정보

초록

영어
The purpose of this study is to show the principle of translation by examining the effects of the translator’s cognitive ability and subjective choice on the translation result in the translation process from the translation of color vocabulary of Dream of the Red Chamber. To analyze the principles of information integration in the translator’s translation process, this paper introduces the Conceptual Blending Theory, showing a network for the interpretation of the original text and a network for the creation process of the translated text. In addition, with the two networks focusing on the translator space connected, a multiple blending network is built. Based on this, the information integration method of selecting a translation strategy and generating a translation is presented in the information processing process of the translator. And during the analysis of the translation process, factors such as the source language, original text, translator, target language, translated text, and socio-cultural background are integrated into one network, and the influence of these factors on the selection of translation strategy is analyzed.

목차


1. 서론
2. 『紅樓夢』색채어의 한국어 대응 유형 및 번역
2.1. 색채어의 의미확장 양상 및 한국어 대응 유형
2.2. 색채어의 번역 전략 분석
3. 색채어 의미확장의 정보통합 원리 및 과정
3.1. 개념적 혼성이론으로 본 번역
3.2. 색채어 번역의 정보통합 유형
4. 결론
참고문헌

키워드

紅樓夢 색채어 번역양상 개념적 혼성이론 정보통합 원리 Dream of the Red Chamber color vocabulary translation aspect Conceptual Blending Theory information integration principle

저자

  • 유염 [ LiuYan | 中国淮阴师范学院. ] 주저자
  • 염철 [ LianZhe | 한림대학교 중국학과 교수 ] 교신저자

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제26권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장