The purpose of this paper is to recognize the importance of cultural education in Korean language education for foreigners and to create a teaching-learning model that enables foreign learners to efficiently understand and accept Korean culture in the process of Korean language education. In order to achieve the purpose, this paper used idiomatic expressions as data, and created a teaching-learning model for intercultural education that compares and accepts Korean and domestic cultures. In addition, Chinese learners were selected to apply the teaching-learning model. In order to create a teaching-learning model for intercultural education, Korean culture was first divided into 7 cultural areas and divided into 25 cultural elements. In addition, Korean idiomatic expressions corresponding to 25 cultural elements were selected, Chinese expressions corresponding to Korean idiomatic expressions were searched, and then Korean and Chinese idiomatic expressions were examined, focusing on the expression method. As a result, it was found that Chinese learners would be able to eliminate the sense of heterogeneity in Korean culture and show changes in understanding and accepting Korean culture, confirming that interculture education is an efficient method for cultural education. In this paper, the teaching-learning process for interculture education was identified as four stages of 1. introduction of Korean culture 2. self-cultural confirmation 3. comparison of mutual culture 4. creation of a specific teaching-learning model corresponding to each stage. And among the 25 idiomatic expressions covered as data in this paper, two idiomatic expressions were used to present practical examples to which the teaching-learning model presented in this paper could be applied. As a result, Chinese learners educated by the intercultural teaching-learning model were able to secure a psychological space to understand and accept Korean culture, and to learn that Korean and Chinese cultures had their own values while sharing the same cultural phenomena.
한국어
외국인을 위한 한국어 교육에서 문화교육의 중요성을 자각하고, 한국어 교육의 과정에서 외국인 학습자들이 효율적으로 한국문화를 이해하고 수용할 수 있게 하는 교수-학습 모형을 만들어 보는 것이 본고의 목적이다. 목적을 달성하기 위해 본 고에서는 관용표현을 자료로 활용하였고, 한국과 자국의 문화를 비교해서 받아들이는 상호문화교육을 위한 교수-학습 모형 을 만들어 보았다. 그리고 교수-학습 모형을 적용할 대상으로는 중국인 학습자들을 선정했다. 상호문화교육을 위한 교수-학습 모형을 만들어 보기 위해서 먼저 한국의 문화를 7개의 문 화영역으로 나누고 이것을 다시 25개의 문화요소로 나누었다. 그리고 25개의 문화요소에 해 당하는 한국의 관용표현을 선정하고, 한국의 관용표현에 해당하는 중국어 표현을 찾아본 다 음 표현방식을 중심으로 한국과 중국의 관용표현을 살펴보았다. 그리고 그 결과 한국과 중국 의 관용표현을 함께 접하며 중국인 학습자들은 한국문화에 대한 이질감을 없애고 한국문화를 이해하고 수용하는 변화를 보일 수 있을 것이라는 사실을 알 수 있었고, 이러한 사실을 통해 서 상호문화교육이 문화교육을 위한 효율적인 방법이라는 것을 확인해 볼 수 있었다. 본고에서는 상호문화교육을 위한 교수-학습의 과정을 1) 한국문화 소개 ⟶2) 자문화 확인 ⟶ 3) 상호문화 비교 ⟶ 4) 상호문화적 관점 생성의 네 단계로 파악하고, 각 단계에 해당하는 구체적인 교수-학습 모형을 만들어 보았다. 그리고 본고에서 자료로 다루었던 관용표현을 사 용해서 본 고에서 제시된 교수-학습 모형이 적용될 수 있는 실제적 사례를 제시해 보았다. 그 결과 상호문화적 교수-학습 모형에 의해서 교육받은 중국인 학습자들은 한국문화를 이 해하고 수용할 수 있는 심리적 공간을 확보할 수 있게 되었고, 한국과 중국의 문화가 동일한 문화적 현상을 공유하면서도 나름대로 독자적인 가치를 지니고 있다는 것을 알게 됨으로써 한국과 중국의 문화에 대해서 균형 잡힌 시각을 갖고 이질적인 문화를 조화롭게 수용하는 성 숙한 사람으로 변모할 수 있으리라는 사실을 알 수 있었다.
한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
설립연도
1996
분야
인문학>중국어와문학
소개
한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다.
여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다.
1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다.
2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다.
3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다.
4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.