As a foreign language education, Korean education should not only impart Korean languages and culture. By comparing with other languages and cultures, Korean education will be more effective. Different countries have different languages and cultures. Language and culture are interdependent and influence each other. Language is an important carrier of culture. On the other hand, language and culture also restrict language. The address terms strongly reflect the social attributes and values of both sides of communication, and are closely related to the social culture, national psychology, political background and moral tradition of both sides the of communication. Korean ‘님’and Chinese ‘亲’ are simple terms composed of one syllable. They are widely used by Internet users in Internet space, but they are increasingly extended to daily life. Thinking through the generalization of these two words, the characteristics of Korean and Chinese social culture can be seen clearly. Therefore, through the comparison of the present usage of the Korean address term ‘님’ and Chinese address term‘亲’, this paper aims at understanding the characteristics of Korean and Chinese social culture.
목차
Abstract Ⅰ. Introduction Ⅱ. The Usage of Korean ‘님’ and Chinese ‘亲’ 2. The Present Usage of Korean ‘님’ and Chinese ‘亲’ in Real Life Ⅲ. Korea -Chinese Culture Viewed through the Generalization of Korean ‘님 and Chinese ‘亲’ Ⅳ. The Results References
인하대학교 다문화융합연구소 [ The Convergence Institute for Multicultural Studies]
설립연도
2015
분야
복합학>감성과학
소개
○ BK21 플러스 사업과 융합연구 등 국책 프로젝트 사업을 위한 컨트롤 타워 역할을 할 수 있는 기관으로 활용하고자 함.
○ 국내외 학술대회 운영과 다문화교육 기관과의 네트워크를 구축할 수 있는 기관 역할을 담당함.
○ 개별학문을 뛰어 넘어 학제간 다문화교육연구의 수집․공유․전파를 위해 체계적으로 관리할 수 있는 연구기관의 역할을 담당함.