사회문화적 시각에서 본 한국 예능 프로그램 포맷의 중국 현지화 연구 — <달려라 형제>를 중심으로
A Localization Study of Korean Variety Show in China from the Sociocultural Perspective : a Case of Running Man
Most of the popular excellent TV variety shows in China are localized TV programs that introduce foreign variety show models, especially those in South Korea. Zhejiang satellite TV's "running brothers" is a representative case of introducing the Korean variety show "running man" for localization and success. This paper mainly compares running man with running brothers from the perspective of social culture, analyzes the performance of localization of running brothers, and discusses the reasons and influence of localization. On the basis of introducing advanced foreign variety models and taking the essence, China should correctly treat the differences between China and the United States in social and cultural aspects, inject Chinese cultural elements and values, and carry out localization transformation to produce programs that Chinese audiences love to see.
한국어
중국 TV 에서 인기를 끄는 우수 예능 프로그램들 대부분은 국외 특히 한국 예 능 프로그램 포맷을 도입해 현지화 개조를 거쳐 제작된 프로그램이다. 저장위성 TV 의 <달려라 형제>는 한국 예능 프로그램 <런닝맨>을 도입 후 현지화에 성 공한 대표적인 사례이다. 본 논문은 주로 사회문화적 시각에서 <런닝맨>과 <달 려라 형제>의 비교를 통해 <달려라 형제>의 현지화 표현을 분석하고 현지화 요 소 및 영향을 논의하였다. 국외 선진적인 예능 프로그램 포맷을 도입함에 있어서 그 정수를 취함과 동시에 양국의 사회와 문화적 차이를 정확히 인식하고 중국의 문화 요소와 가치관을 융합시켜 현지화 개조를 진행하여야 중국 시청자들이 즐겨 보는 프로그램을 제작할 수 있다.