This paper targets to identify Korean equivalents of Japanese passives, focusing on 86 examples of –jida (meaning becoming)type translation. Japanese sentences with inanimate subjects account for 79 per cent and 21 percent of animate subjects. The analysis shows that sentences with inanimate subjects have 71 per cent of the transitive verbs and 29 percent for intransitive verbs based on Kudo’s classification. The study also shows that -jida type translations work best for Japanese passives with transitive verbs causing change in the object and they are also effective for intransitive verbs when necessary grammatical conditions are met. Jida translation is targeted when the subject is inanimate, the agent need not be revealed based on common knowledge or if it's awkward wh revealed, and the subject and the agent are not directly related. -Jida translation of Japanese sentences with animate subjects is grouped into two different types: ① when the verb expresses voluntary psychological change of the subject and ② when the verb expresses the change in the location of the subject. Lee Jung Taek (2014) points out that –jida translations produce expressions implying lack of activity on the part of the subject, unconscious of the agent and showing the change in the situation of the subject. It is concluded that animate subject is allowed in the case of voluntary psychological change of the subject because the agent is not involved or the involvement is not direct.
목차
1. 들어가기 2. 선행연구 3. 본론 3.1 ラレル形에 대응하는 지다形 4. 결론 영문초록
동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
설립연도
2000
분야
복합학>학제간연구
소개
동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.