Earticle

현재 위치 Home

≪홍루몽≫ 중 호칭어 ‘姑娘’의 쓰임에 대한 연구
A Study on Meaning of the Address Terms ‘guniang(姑娘)’ in ≪A Dream of Red Mansions (홍루몽)≫
≪홍루몽≫ 중 호칭어 ‘고낭’의 쓰임에 대한 연구

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동양고전학회 바로가기
  • 간행물
    동양고전연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제84집 (2021.09)바로가기
  • 페이지
    pp.139-172
  • 저자
    치아오푸쥐엔
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A400505

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,600원

원문정보

초록

영어
This paper's aim is to study the meaning of the address terms ‘guniang(姑娘)’ in ≪A Dream of Red Mansions (홍루몽)≫. ≪A Dream of Red Mansions (홍루몽)≫, which contains many address term. And these address terms occupy a very important position. Consequently, an accurate understanding of ‘guniang(姑娘)’ is highly important. However, according to the author's statistics, research on the title of the address terms occupies a very small proportion of the research on ≪A Dream of Red Mansions (홍루몽)≫. I think this may be the result of a lack of awareness of the value of the address terms. In this paper, we first looked at the dictionary meanings of ‘姑[, ’娘’, and ‘姑娘’, and further examined the meaning of ‘姑娘’ used in ≪A Dream of Red Mansions (홍루몽)≫. Then a fragmentation analysis of he address terms ‘guniang(姑娘)’ was be examined. Based on this understanding, the typical usage and the notable usage were analyzed along with example sentences. It is hoped that the discussion in this paper of the address terms ‘姑娘’ in ≪Hong Lumong≫ can supplement the incomplete part of the study of the address terms.
한국어
본고는 ≪홍루몽≫ 중 호칭어 ‘姑娘’의 번역 양상 연구의 선행 작업으로서 그 쓰임 양상에 대하여 고찰한 논문이다. ≪홍루몽≫은 중국고전문화의 백과사전이라 일컬어지고 있는 작품이다. 400여 명의 등장인물들이 서로 대화할 때에 반드시 사용해야 하는 것은 바로 호칭어이다. 호칭어에는 대화에 참여하는 사람들의 연령, 직업, 신분, 친밀도 등이 함축적으로 표현되어 있고, 그들의 관계를 적절하게 설정해 주는 기능이 있다. 고민희는 ≪홍루몽≫의 번역자로서 번역 과정에서 “끊임없이 직면하는 문제는 ‘호칭’ 문제”였다고 술회한 적 있다. 그러나 필자의 통계에 따르면 ≪홍루몽≫ 호칭어에 관한 연구는 전체 ≪홍루몽≫ 연구 가운데 아주 적은 비율만을 차지하고 있다. 이는 호칭어 연구의 가치에 대한 인식부족으로 초래된 결과일 수도 있다. 필자는 호칭어에 대한 고찰이 ≪홍루몽≫을 좀 더 근사하게 이해할 수 있는 방편이라고 생각하여, 1600여종의 호칭어 가운데서 특히 ‘姑娘’의 쓰임에 주목하였다. 호칭어 ‘姑娘’은 ≪홍루몽≫에서 출현하는 횟수도 많고 쓰이는 의미도 다양하기 때문이다. ‘姑娘’의 쓰임 양상을 고찰하기 위해 먼저 호칭어 ‘姑’와 ‘娘’, 그리고 ‘姑娘’의 사전적 의미와 ≪홍루몽≫에서 쓰이고 있는 의미를 살펴보았다. 또한 여러 의미로 쓰이는 호칭어 ‘姑娘’의 비율과 출현형태 등을 비교하여 분석하였다. 이러한 이해를 바탕으로 호칭어 ‘姑娘’이 ≪홍루몽≫에서 쓰이고 있는 전형적 용법과 특기할 만한 용법을 예문과 함께 분석해보았다. 이 작품에서 중요한 비중을 차지하는 ‘姑娘’에 대하여 심도 있게 들여다봄으로써 ≪홍루몽≫과 관련된 진전된 이해의 기반이 마련될 수 있기를 본고는 목표로 한다.

목차

<논문 요약>
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 호칭어 ‘姑娘’의 사전적 의미
Ⅲ. <홍루몽> 중 호칭어 ‘姑娘’의 쓰임 頻度
Ⅳ. <홍루몽> 중 호칭어 ‘姑娘’의 쓰임 양상
1. 전형적인 용법
2. 특기할 만한 용법
Ⅴ. 결론
<參考文獻>
Abstract

키워드

≪홍루몽≫ 호칭어 姑娘 쓰임 번역 의미 ≪A Dream of Red Mansions (홍루몽)≫ Address terms 姑娘 Translation Meaning.

저자

  • 치아오푸쥐엔 [ QiaoFujuan | 강원대학교 박사과정 수료 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동양고전학회 [The Society of the Eastern Classic]
  • 설립연도
    1992
  • 분야
    인문학>유교학
  • 소개
    동양의 古典에 대한 올바른 이해와 그 비판적 계승을 통해 고전의 체계화, 대중화, 현대화에 기여함을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    동양고전연구 [The Study of the Eastern Classic]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1226-7910
  • 수록기간
    1993~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 910 DDC 950

이 권호 내 다른 논문 / 동양고전연구 제84집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장