This analysis examined semantic, syntactic change on fluke type modal adverbs such as 亏 得, 幸亏, cross-question type modal adverbs as like 难道, 何必 and unexpectedness type modal adverbs as in 居然, 竟然 in modern Chinese. fluke type modal adverbs such as 亏得, 幸亏, the meaning of ‘loss’ has moved to meaning of lack or shortage and it has been filled, and turned into meaning of sufficient. At last it has settled in the meaning of psychological stability by intervening psychological rebound reaction. Cross-question type modal adverb ‘难道’ has been altered to the meaning of ‘difficult to affirm’ from being derived the original meaning in each word ‘difficult’ and ‘refer’, currently is being used in the meaning of ‘at all or ever’ due to somewhat negative psychological mechanism. ‘何’ had already been presented negative meaning of ‘on what ground’ in ancient Chinese, ‘必’ has also been being used in meaning ‘must be done’ with no great change, ‘何 必’ is in use for negative counter-question meaning of ‘on what ground should something to be done’ in modern Chinese. Lastly, unexpectedness type modal adverb ‘居然’ is currently being used in meaning of ‘unexpectedly’ in modern Chinese by setting off from it’s original meaning ‘sit’ to ‘safe’ through psychological mechanism, after extension and differentiation to ‘显然’, ‘竟然’ has been changed to ‘finally’ by going through modification in part of speech with meaning extention from it’s original meaning ‘finish’, is being used the meaning of ‘unexpectedly’ in modern Chinese.
동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
설립연도
2000
분야
복합학>학제간연구
소개
동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.