Earticle

현재 위치 Home

임베딩을 활용한 인간번역의 자동평가 - 기계가 의미를 평가할 수 있을까
Automatic Evaluation of Human Translation using Word and Sentence Embedding : Can Machines Evaluate Meaning?

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제25권 3호 (2021.08)바로가기
  • 페이지
    pp.141-162
  • 저자
    정혜연, 박헌일, 우경조, 서수영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A398762

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

원문정보

초록

영어
This paper begins with the question. Is it possible that a machine can understand and evaluate the meaning of a text? Word2Vec is a neural network method of computing vector representations of words, which means the tool processes a text corpus and produces numeric vectors on the meanings of the words. This paper seeks to examine whether the automatic evaluation metrics, BLEUmodif and METEORmodif, enhanced by word2vec technology, are able to capture the meaning of translated texts better than their standard versions. To this end, first, five literary texts written in English were translated into Korean by 119 students. Then, these translations were evaluated by two professional translators/teachers and by five different automatic evaluation programs. These are standard versions of BLEU and METEOR as well as BLEUmodif and METEORmodif with the word2vec technology and finally Sent2Vec that computes sentence vector representations. For the sake of convenience, the last three systems are referred to as “embedding versions” in this study. The analysis shows that overall, the standard version of METEOR performed the best (grades: 0.838, ranking: 0.727), but at the level of individual texts, the embedding versions of BLEU and METEOR showed a higher correlation with human evaluation (four texts) than their standard versions (one text).

목차


1. 기계가 번역의 ‘의미’를 평가할 수 있을까
2. 기계는 ‘의미’를 어떻게 이해하는가
3. 기계는 번역을 어떻게 평가하는가
3.1. 형태의 평가 - BLEU, METEOR
3.2. 의미의 평가 - 임BLEU, 임METEOR, S2V
4. 실험
4.1. 텍스트
4.2. 인간평가
4.3. 자동평가
5. 결과
5.1. 전체 텍스트 차원
5.2. 개별 텍스트 차원
6. 요약 및 토론
7. 제한점 및 향후 과제
참고문헌

키워드

번역 품질 기계 평가 워드 임베딩 translation quality machine evaluation word embedding

저자

  • 정혜연 [ Chung, Hye-yeon | 한국외대 통번역대학원 한독과 교수 ] 주저자, 교신저자
  • 박헌일 [ Park, Hun-il | 사이버한국외국어대학교 영어학부 부교수 ] 공동저자
  • 우경조 [ Woo, Kyong-jo | 한국외대 통번역대학원 한영과 겸임교수 ] 공동저자
  • 서수영 [ Seo, Soo-young | 한림대학교 융합소프트웨어 학과 석사과정 ] 공동저자

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제25권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장