Earticle

현재 위치 Home

문화소를 활용한 한국어 학습번역 연구 - 과업중심 번역 교수법을 기반으로 -
Korean Pedagogic Translation Using Cultureme : Based on the Task-based Translation Method

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국국제문화교류학회 바로가기
  • 간행물
    문화교류와 다문화교육(구 문화교류연구) KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제10권 제3호 (2021.05)바로가기
  • 페이지
    pp.89-110
  • 저자
    김민영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A395300

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

원문정보

초록

영어
The purpose of this study is to propose a Korean pedagogic translation class method using ‘cultureme’. We applied cultureme to the task-based teaching method to develop pedagogic translation classes for advanced Korean learners. In Chapter II, we discussed what role pedagogic translation plays in communication teaching methods. This study emphasizes the need for cultureme education to enhance sociocultural competence. This study then examined the task-based translation method through Ali(2013). In Chapter III, the actual class was designed. We clearly showed the subject outline, learning objectives, and learning targets. This study divided the class into a pre-task phase, during-task phase, and post-task phase. The subject of the class is . The teacher uses materials to activate learners' background knowledge and provides the scorecard and text to be translated to the learner, and learners work in teams to translate together. Students prepare presentation materials based on their translations. And they exchange feedback with each other. This study is meaningful in two ways. This study proposes a new teaching method for advanced Korean learners and helps to design basic classes for foreigners majoring in translation.
한국어
본고는 문화소를 활용한 한국어 학습번역 수업 방안을 제안하는 데 목적이 있다. 문 화소 이론을 과업중심 교수법에 적용하여, 고급 한국어 학습자 대상 학습번역 수업을 개발하였다. 먼저 Ⅱ장에서는 학습번역이 의사소통식 교수법 하에서는 어떠한 역할을 하고 있는지 살펴보았다. 이어 사회문화능력을 높이기 위해 문화소 교육의 필요성을 역설하였고, 과업중심 번역 교수법을 Ali(2013)의 연구를 중심으로 살펴보았다. Ⅲ장 에서는 실제 수업을 과업 전, 과업 수행, 과업 후 단계로 나누어 설계해 보였다. 수업 주 제는 <한국 소개 영상 기획-백제 세계문화유산 편>이고, 사전자료로 학습자의 배경지 식을 활성화시킨 뒤 평가표 및 번역할 텍스트를 제공하고 팀별로 번역할 수 있게 하였 다. 학생들은 자신들의 번역본을 바탕으로 영상 제작 기획서를 만들어 발표하고, 피드 백을 주고받게 된다. 이 연구는 6급 이상 한국어 학습자의 한국어 의사소통능력 향상을 위한 수업 방안을 제안하고, 번역학 전공 외국인을 위한 기초 수업 설계의 이론적, 실제 적 바탕이 될 수 있다는 데 의의가 있다.

목차

국문초록
I. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
1. 학습번역과 외국어교육
2. 사회문화능력 신장을 위한 문화소 교육
3. 과업중심 문화소 번역 교수법
Ⅲ. 수업의 설계
1. 교과목 개요 및 교수자의 역할
2. 교수 항목의 추출
3. 수업의 실제
Ⅳ. 결론
참고문헌

키워드

문화소 학습번역 과업중심 교수법 한국어교육 유학생 Cultureme Pedagogic Translation Task Based Language Teaching Method Korean Education Foreign Student

저자

  • 김민영 [ Kim, Minyoung | 한국외국어대학교 KFL학부 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국국제문화교류학회 [Korean Association for International Culture Exchanging]
  • 설립연도
    2012
  • 분야
    복합학>감성과학
  • 소개
    한국국제문화교류학회는 문화의 국제적 교류를 활성화 시킬 수 있도록 해외지역문화연구의 교류와 관련된 제반이론과 정책을 연구하여 학문적 발전과 정책의 제시 및 산학활동을 추구함을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    문화교류와 다문화교육(구 문화교류연구) [Cultural Exchange and Multicultural Education]
  • 간기
    격월간
  • pISSN
    2765-5040
  • 수록기간
    2011~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 331 DDC 301

이 권호 내 다른 논문 / 문화교류와 다문화교육(구 문화교류연구) 제10권 제3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장