Earticle

현재 위치 Home

번역사회학 개관 : 피에르 부르디외의 사회학 이론을 기반으로
Outline of a Sociology of Translation: on the basis of Pierre Bourdieu’s Theory of Sociology

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동국대학교 번역학연구소 바로가기
  • 간행물
    번역∙언어∙기술 바로가기
  • 통권
    제2권 (2021.02)바로가기
  • 페이지
    pp.45-69
  • 저자
    이영훈
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A390887

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
This article introduces a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. Founded on a theory of practice, the sociology of translation may be defined as a theory of translation practice. Bourdieu’s sociology thus allows for an integration of translation practice into his heuristic model of society and social practice. This article discusses also Bourdieu’s key concepts – habitus, field, capital, illusio – and analyses briefly the first korean translation of Le deuxieme sexe by Simone de Beauvoir in order to explore how Bourdieu’s concepts may be made to work empirically within translation research.

목차

Abstract
1. 들어가는 글
2. 부르디외의 사회학 이론과 연구
3. 부르디외식 번역사회학 연구 개설
4. 부르디외식 번역사회학의 시범적 적용 사례
5. 나가는 글
참고문헌

키워드

번역가의 아비투스 번역사회학 번역실천 번역장 피에르 부르디외 Habitus of the Translator Pierre Bourdieu Sociology of Translation Translation Field Translation Practice

저자

  • 이영훈 [ Yi, Yeong-Houn | 고려대학교 불어불문학과 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동국대학교 번역학연구소 [Dongguk university Translation studies Research Institute]
  • 설립연도
    2008
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    학문으로서의 번역에 대한 관심은 20세기 후반에 들어서면서 부터 본격화되기 시작하여 그 연구 범위와 대상에 대해 다양한 논의가 이루어졌습니다. 특히 1970년대 이후 기술적 번역학(Descriptive Translation Studies)의 기치아래 규범성(prescription)의 틀을 벗어나 기술 중심으로 연구의 무게가 옮겨가면서 원천 텍스트 중심의 등가성(equivalence)만을 중시하던 관점에서 목표 텍스트 중심의 언어적 · 문화적 그리고 사회적 체제 또는 제도를 고려한 연구로 관심이 옮겨가게 되었습니다. 더욱이 2000년대에 들어서면서 부터는 번역학 연구의 초점이 텍스트 중심의 연구에서 벗어나 번역가의 인지 과정, 번역가의 개입, 번역가의 주관성 등으로 더욱 다양화되고 있습니다. 또한, 급변하는 사회 환경과 세계화의 흐름 속에서 국가 간, 문화 간 교류가 늘어남에 따라 언어적 장벽을 뛰어넘어 세계와 소통하기 위해 실무 번역에 대한 수요가 급증하고 있습니다. 이러한 학문적 흐름과 사회적 요구에 발맞추어 국내 번역학 연구의 학문적 발전에 기여하고, 전문화된 번역실무 서비스를 제공하기 위한 목적으로 동국대학교 번역학 연구소는 지난 2008년 2월 문을 열었습니다.

간행물

  • 간행물명
    번역∙언어∙기술 [Trans Lingua Tech]
  • 간기
    연간
  • pISSN
    2713-9697
  • 수록기간
    2020~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 701 DDC 410

이 권호 내 다른 논문 / 번역∙언어∙기술 제2권

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장