근대 중국의 서구 심리학 수용의 轉變 - 무술변법 전후의 심리학 내용과 역어 변화를 중심으로 -
Changes in the Acceptance of Western Psychology in Modern China - Focus on psychological contents and language change before and after Wuxu Reform 戊戌變法 -
This article examines the changes in the acceptance of Western psychology in modern China before and after the Wuxu Reform. Before the Wuxu Reform, psychology as a mental philosophy was accepted by some American missionaries. Except for "Linghun xue 靈魂學", "Xinling xue 心靈學", psychological terms usually feature words based on traditional Confucian ideas such as as "Xinxing xue 心性學", "Xing xue 性學", "Xin xue 心學." Approximately during Wuxu Reform, Kang Youwei 康有爲 and Liang Qichao 梁啓超 accept the Japanese translation term "Shinrigaku 心理學" and pursue the translation of Japanese books. Since then, "Xinli xue 心理學" has been widely used as a translation word for "psychology" and scientific new psychology in the West has been accepted and widely spread in China in various ways through Japan. In conclusion, the trend of accepting psychology as a mental philosophy in China changes to the trend of embracing modern scientific new psychology after Wuxu Reform. In addition, psychological translation is mainly based on traditional Confucian concepts, and the term "Xinli xue" accepted from Japan after Wuxu Reform is widely accepted.
한국어
본 글은 무술변법 전후의 근대 중국의 서구 심리학 수용 양상의 변화를 고찰하였다. 무술변법 이전 중국에서는 일부 미국 선교사들에 의해 정신철학으로서의 심리학이 수용되고, 심리학 용어는 ‘靈魂學’ ‘心靈學’ 등을 제외하면 대개 ‘心性學’ ‘性學’ ‘心學’ 등과 같이 전통 유교 사상에 바탕을 둔 어휘들이 대역어로 등장했다. 하지만 무술변법 전후로 캉유웨이와 량치차오가 일본어 역어 ‘心理學’ 용어를 수용하고 일본 서적의 번역을 추동한 이후, ‘心理學’이 ‘psychology’의 대역어로 널리 사용되고 일본을 매개로 서구 근대의 과학적 신심리학이 다양한 방면에서 수용되어 널리 전파된다. 결론적으로 일부 선교사들에 의해 정신철학으로서 심리학이 수용·전파되고 주로 전통 유교 개념에 바탕을 둔 대역어가 사용되던 흐름은 무술변법 이후 일본의 역어 ‘심리학’이 수용되어 정착되고 일본을 통해 서구 근대 신심리학이 전면적으로 수용되고 전파되는 흐름으로 변화한다.
목차
요약문 1. 머리말 2. 무술변법 이전, 철학적 심리학 수용과 심리학 역어의 등장 3. 무술변법 이후, 근대 신심리학과 역어 ‘심리학’의 수용과 정착 4. 맺음말 참고문헌 Abstract