Earticle

현재 위치 Home

일반논문

중ㆍ한 언론의 중국 특색 언어 수용 양상 고찰 : “裸官” 번역어를 중심으로
The Investigation about “Naked Officials”’s Translation in Korea
중ㆍ한 언론의 중국 특색 언어 수용 양상 고찰 : “나관” 번역어를 중심으로

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    제주대학교 인문과학연구소 바로가기
  • 간행물
    인문학연구 KCI 등재후보 바로가기
  • 통권
    제30집 (2021.01)바로가기
  • 페이지
    pp.255-276
  • 저자
    양뢰, 이효
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A390031

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

원문정보

초록

영어
With the globalization of economy and information, the effective translation of a nation’s discourse has a huge effect on communication and cooperation between countries. In terms of external propaganda, study on discourse translation plays an important role in improving a country’s cultural soft power and its international image. Combining with the relevant knowledge in Communication, this paper investigates the translation of the characteristic words “Naked officials” in China and Korea, it mainly focuses on the clarification of the current translation states, the understanding and acceptance of the target audience, and collisions and borrowings in translation techniques between the two countries. The investigation found that the translators in the two countries analyzed the words “naked official” from different perspectives, among of which, borrowings according cultural similarity and exploration in cultural roots are especially worthy of further exploration in translation studies.
한국어
글로벌 시대에 국가별 언어 체계의 효과적인 번역은 국가 간의 교류에 큰 영향을 미치며, 국가 언어의 번역 연구는 국제적이고 긍정적인 이미지 제고에 중요한 역할을 한다. 본고는 중국 특색 언어의 한국어 번역 양상과 한국 독자들의 이해 및 수용 양상, 번역 방법을 연구 주제로 삼아 중점적으로 연구하였다. 또한 미디어학과 결합하여 “裸官”이 중국과 한국에서 한국어로 어떻게 번역되고 전파되었는지 그 양상을 고찰하였다. 연구 결과 중․한 양국의 번역자들은 다양한 번역 방법과 시각으로 “裸官”을 자세히 분석하였음 을 파악하였다. 향후 번역 양식 중에 보이는 양국 문화에 대한 이해, 활용 등도 더 깊이 있게 연구해 볼 가치가 있다.

목차

<국문초록>
1. 들어가기
2. “裸官”의 한국어 번역 고찰
3. 중・한 언론의 중국 특색 언어의 수용 특징
4. 나가기
참고문헌

키워드

“裸官” 중국 특색의 언어 번역 방법 언론의 수용 양상 문화적 소프트파워 미디어학 “Naked official” Words with Chinese characteristics Translation methods The receptiveness of public media The Cultural Soft Power Communication

저자

  • 양뢰 [ Yang lei | 북경제2외국어대학교 한국어학과 부교수 ]
  • 이효 [ Li xiao | 북경외국어대학교 박사과정생 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    제주대학교 인문과학연구소 [Institute for Humanities, cheju National University]
  • 설립연도
    1995
  • 분야
    인문학>기타인문학
  • 소개
    본연구소는 문학, 언어학, 역사학, 철학, 예술 교육 등 개별 학문의 발전은 물론, 이러한 여러 분야의 협동 연구를 활성화하여 인문학 전체 발전에 기여하기 의해 설립되었다. 이를 위해 대학의 연구거점을 구축하고 연구성과를 활용한 대학의 교육기능 보완 및 연구의 심화를 통해 대학의 연구경쟁력 제고를 그 목적으로 하고 있으며, 우수한 젊은 연구자 양성과 인문학을 이끌 학문 후속세대양성을 촉진하고, 신진학자들의 발표기회를 제공하고 있다. 특히 지역에 적합한 이른바 제주형 인문학의 연구를 활성화하여 제주국제도시의 개발과 발전을 위한 인문학적 콘텐츠를 개발 제공하는 데 목표를 둔다.

간행물

  • 간행물명
    인문학연구
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1229-0912
  • 수록기간
    1995~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001

이 권호 내 다른 논문 / 인문학연구 제30집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장