In this study, we study how Chinese vowels correspond to Sino-Japanese. The Chinese single vowel ’∅ corresponds to Sino-Japanese as follows;’∅ in 56 sounds, g in 20 sounds, ’j in 9 sounds, m in 5 sounds, b in 5 sounds, n in 3 sounds, z in 3 sounds and k in 2 sounds. Corresponding to Ancient Chinese consonants we see the initial Ying (影ʔ) in 43 sounds, the initial Yi (疑ŋ) in 22 sounds, the initial Yu (喩’j) in 22 sounds, the initial Wei (微ɱ) in 10 sounds and the initial Ri(日ņ) in 6 sounds ’∅:’∅ corresponds to 56 sounds among these initials are Ying (影ʔ) in 40 sounds and the initial Yu (喩’j) in 16 sounds. The initial Ying (影ʔ) appears as a single vowel in Mandarin and Sino-Japanese because the initial Ying (影ʔ) becomes the ’∅ consonant. Additionally the initial Yu(喩’j) appears as the semivowel /’j/. Corresponding examples are all shown as the single vowel /i/ in Mandarin. ’∅:g corresponds to 20 sounds that all appear as the initial Yi (疑ŋ). The initial Yi (疑ŋ) can be reflected as a single vowel in Mandarin but also appears as a /g/ in Sino-Japanese. As seen in both Go’on(吳音) and Kan’on (漢音).’∅:’j corresponds to 9 sounds among these the initial Yu (喩’j) in 6 sounds and the initial Ying (影ʔ) in 3 sounds. The initial Yu (喩’j) appears as a /’j/ in Mandarin and Sino-Japanese but it is changed into a single vowel like that of /i/. The initial Ying (影ʔ) most often appears as a single vowel in Mandarin and Sino-Japanese. However second and third B rhymes can be shown as a /’j/ in Go’on (吳音) because the main vowel is from the frontal tongue.’∅:m and ’∅:b corresponds with 5 sounds each and they all appear as the initial Wei(微ɱ). The initial Wei(微ɱ)appears as the semivowel /w/in Mandarin. It also becomes the single vowel /’u/ in Mandarin when the main vowel is /u/. We also see that ’∅:m are in Go’on(吳音) and ’∅:b are in Kan’on(漢音). ’∅:n and ’∅:z correspond to 3 sounds each and all appear as the initial Ri(日ņ). Historically, part of the Ri(日ņ) initial in Mandarin, became a single vowel throughout the Ming(明) and Qing(清) Dynasties. Additionally ’∅:n are all in Go’on (吳音), ’∅:z are all in Kan’on (漢音). ’∅:k corresponds to 2 sounds that all appear as the initial Yi(疑ŋ). The initial Yi (疑ŋ) can be reflected as a single vowel in Mandarin but also appears as a /g/ in Sino-Japanese . This is seen in both Go’on (吳音) and Kan’on(漢音). Finally, ’∅:k can be seen as Kanyo’on (慣 用音) because of the confusion between unvoiced sounds and voiced sounds. This research thoroughly examines the relationship between Chinese vowels and their correspondence to Sino-Japanese.
한국어
본 연구에서는 中國語 母音이 日本漢字音에서 어떻게 대응하는지를 고찰하였다. 中國語 語 頭 單母音 ’∅에 해당하는 日本漢字音은 ’∅ 56音, g 20音, ’j 9音, m 5音, b 5音, n 3音, z 3音, k 2音에 해당하며, 그 中古音 聲母의 影母ʔ 43音, 疑母ŋ 22音, 喩母’j 22音, 微母ɱ 10音, 日母ņ 6音에 해당한다. ’∅:’∅ 대응은 56音으로, 이 중에서 影母ʔ가 40音, 喩母’j가 16音이다. 影母ʔ는 零聲母化하 여 현 北京音과 日本漢字音에서 ’∅로 나타나며, 喩母’j는 中國語와 日本漢字音에서도 기본적 으로 ’j로 출현하지만, 해당 예는 모두 中國語 yi/i/로 單母音化한 것이며, 日本漢字音에서도 ’je 와 ’ji는 ’e ’i로 출현하기 때문이다. 影母ʔ의 3・4等韻도 秦音 이후 喩母’j에 합류하여 동일한 변화를 겪는다. ’∅:g 대응은 20音에 해당하는데, 모두 疑母ŋ에 해당한다. 疑母는 中國語에서 零聲母化하여 ’∅가 되었으며, 吳音・漢音은 모두 ガ行g로 반영된 것이다. ’∅:’j 대응은 9音에 해당하는데, 이 중에서 喩母’j가 6音, 影母ʔ가 3音이다. 喩母’j는 현 北 京音과 日本漢字音에서도 기본적으로 ’j로 출현하지만, 현 北京音에서는 ’ji>’i로 單母音化한 것이다. 影母ʔ는 현 北京音과 吳音・漢音 모두 대부분 ’∅로 반영되었지만, 2等・3等乙類韻이 吳 音에서는 그 主母音의 前舌性을 반영하여 ’j로 출현하는 경우가 있다. ’∅:m 대응과 ’∅:b 대응은 각각 5音에 해당하며, 모두 微母ɱ에 해당한다. 微母ɱ는 秦音에 서 輕脣音化로 인해 重脣音인 明母m로부터 分立한 것이며, 이 微母ɱ가 현 北京音에서 零聲母 化 ’∅한 것이다. 吳音은 明母m을 반영했기 때문에 マ行m으로 출현하며, 漢音은 秦音의 微母 ɱ>ɱv를 반영하여 バ行b로 출현하는 것이다. ’∅:n 대응과 ’∅:z 대응은 각각 3音으로, 모두 日母ȵ에 해당한다. 현 北京音은 明清时代에 일부가 零声母化한 것이다. 吳音은 日母ņ을 반영하여 ナ行n으로 출현하며, 漢音은 秦音의 ȵʑ 을 반영하여 ザ行z로 출현하는 것이다. ’∅:k 대응은 2音으로, 모두 疑母ŋ에 해당한다. 疑母ŋ는 현 北京音에서는 零聲母化하여 ’∅ 가 되었으며, 吳音・漢音 모두 g로 나타나는데, k로 나타나는 것은 淸濁의 混同으로 인해 변한 慣用音이다.
목차
Abstract 1. 序論 2. 中國語 語頭 ’∅에 대응하는 日本漢字音 ’∅ 3. 中國語 語頭 ’∅에 대응하는 日本漢字音 g 4. 中國語 語頭 ’∅에 대응하는 日本漢字音 ’j 5. 中國語 語頭 ’∅에 대응하는 日本漢字音 m・b 6. 中國語 語頭 ’∅에 대응하는 日本漢字音 n・z 7. 中國語 語頭 ’∅에 대응하는 日本漢字音 k 8. 結論 <참고문헌> <국문요지>
한양대학교 일본학국제비교연구소 [Global Center for Japanese Studies]
설립연도
2008
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 연구소는 일본학 관련의 학문의 한 분야를 발굴·개척하여 문화의 상호작용에 의한 교섭에 대해 연구를 진행함으로써 일본학의 다양한 면모를 현재화하는 것을 취지로 한다.
일본학 국제비교란 국가나 민족이라는 분석 단위를 넘어 동아시아라고 하는 문화복합체를 상정하고 그 내부에서 문화생성, 전파, 접촉, 변용에 주목하여 종합적인 문화교섭의 모습을 복안적이고 종합적인 견지에서 해명하려고 하는 새로운 일본학 연구의 하나인 문화교섭학을 소재로 하여, 이미 한일교류사를 중심으로 한 문화교류사의 연구축적을 바탕으로 이를 더욱 확대하여 글로벌한 시점에서 문화교섭학을 중심으로 일본의 문화교류연구를 학문체계로서 구축하고자 하는 것을 목표로 한다.
따라서 본 연구소는 첫째, 다대다 관계의 문화적 복합체로서 인식하는 복안적 시좌를 공유하고 국제적 발진력을 가진 자립한 신진연구자를 육성하고, 둘째, 종래의 2개국간 혹은 학문 문화별 문화연구를 넘어 새로운 학문 분야로서의 일본 문화교섭학을 창출하고 그 이론과 방법, 구체적 사례를 연구하며, 셋째, 각국에서 개별적으로 이루어지고 있는 문화교류연구, 대외관계사 연구 등을 국제적으로 네트워크로 연결하고 동아시아 각 지역의 연구를 리드하고 고유의 국제학회를 가지는 연구허브를 구축하는 것을 목적으로 한다.