Earticle

현재 위치 Home

중국 및 동아시아 인문학

중국의 한국어학과 교육과정 내실화를 위한 기초 연구 - 중한번역과를 중심으로 -
The Foundational Study for lnner Stabilization of Korean Language Courses in China - Focus on the Chinese - Korean Translation Course

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한중인문학회 바로가기
  • 간행물
    한중인문학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제20집 (2007.04)바로가기
  • 페이지
    pp.417-435
  • 저자
    김영수
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A38724

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,400원

원문정보

초록

영어
The Foundational Study for Inner Stabilization of Korean Language Courses in China-Focus on the Chinese- Korean Translation Course Jin, Yongshou As Korean language education was getting heated in China, nearly 50 universities established Korean Departments. These universities have their own courses according to their own circumstances. However, the problem is that the quality of these courses isn't satisfactory. Thus this essay makes an attempt to search a way to solve the problem by analyzing the subject of Chinese-Korean translation course. Most of universities set up the Chinese-Korean translation course as the compulsory course. But the content of this course is not systematic. This essay will analysis the feature and purpose of Chinese-Korean translation with the proof of vocabulary translation and sentence translation in different pattern in order to set up the foundation of inner stabilization of Korean language course in China.
한국어
중국에 한국어 교육 열기가 높아짐에 따라 무려 50여개의 대학교들에서 한국어학과를 설치하였다. 이들 대학교에서는 각 대학교의 상황에 맞게 독자적인 교육과정을 마련하고 있는데, 그 질적 수준이 아직 미흡한 상태이다. 본고에서는 이러한 문제를 해결하기 위한 시도로서, 중한번역과를 대상으로 논의를 전개하고자 한다. 중한번역과는 대부분의 대학교에서 한국어학과의 필수 과목으로 설정하고 있다. 하지만 지금까지 이 과목의 교육내용이 체계적으로 마련되지 못한 상태이다. 이에, 본고에서는 이러한 상황에 비추어 중한번역과의 성격, 목적 등을 분석하면서 어휘번역, 문장 번역 유형별로 가르칠 내용을 점검함으로써 중국의 한국어학과 교육과정의 내실화를 위한 토대를 닦고자 한다.

목차

1. 서론
 2. 중국 대학교 한국어학과의 중한번역과 개관
  (1) 현황
  (2) 목적과 성격
 2. 오류 분석을 통해 본 어휘 차원의 교육 내용 내실화 방안
 3. 오류 분석을 통해 본 문장 차원의 교육 내용 내실화 방안
  (1) 조사, 어미 사용에서의 오류
  (2) 문장 구성에서 나타나는 오류
 4. 결론
 참고문헌
 Abstract

키워드

목적 어휘번역 문장번역 오류유형 교수법 purpose vocabulary translation sentence translation error pattern teaching method

저자

  • 김영수 [ Jim, Yongshou | 중국 연변대 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
  • 설립연도
    1996
  • 분야
    인문학>중국어와문학
  • 소개
    한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다. 여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다. 1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다. 2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다. 3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다. 4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.

간행물

  • 간행물명
    한중인문학연구 [Studies of Korean & Chinese Humanities]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-0383
  • 수록기간
    1996~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001

이 권호 내 다른 논문 / 한중인문학연구 제20집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장