Earticle

현재 위치 Home

한중 온감 형용사 ‘뜨겁다’와 ‘热’의 용법 대조 연구
A Contrast Study on the Usages of Temperature Adjectives between Korean “뜨겁다” and Chinese “热”

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동국대학교 동서사상연구소 바로가기
  • 간행물
    철학사상문화 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제34호 (2020.11)바로가기
  • 페이지
    pp.580-603
  • 저자
    문영희, 한용수
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A386086

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
This study aims to analyze the frequency and usage of co-occurrent nouns of temperature adjectives Korean “뜨겁다” and Chines “热” which have similar basic meanings. Based on the universal meanings of the temperature adjectives korean “뜨겁다” and Chinese “热” which were analyzed through a corpus in the previous study, the co-occurrent nouns of the two adjectives were divided into eight major categories and analyzed the frequency of their appearance. Then the usages of co-occurrent nouns of “뜨겁다” and “热” were analyzed. The usages of adjectives are attributive use and predicative use. The attributive use is to modify nouns or pronouns directly from the front or back of nouns or pronouns. The predicative use is to describe the state of the subject or object. Based on the meanings of Korean “뜨겁다” and Chinese “热”, four cases of the usages of two words can be organized. Identifying semantic items or word combination rules in two languages makes it easy to memorize words. helps second language learners acquire temperature adjectives. In addition, it is not only meaningful in promoting educational informationization for second language acquisition, but also meaningful to make translator-based programming can further refine device translation.
한국어
본 연구는 한국어와 중국어의 기본 의미가 비슷한 온감 형용사 ‘뜨겁다’와 ‘热’를 선정하여 이들의 공기 명사의 사용 빈도와 용법에 대해 분석을 하고자 한다. 본고는 우선 선행연구에서 말뭉치를 통해 분석된 한중 온감 형용사 ‘뜨겁다’와 ‘热’의 보편적 의미를 바탕으로, 두 형용사의 공기 명사를 크게 8개의 부류로 나누어 그 출현 빈도를 통계, 분석하였다. 다음 공기 명사를 수식해주는 ‘뜨겁다’와 ‘热’의 용법에 대해 분석을 하였다. 형용사의 용법은 명사·대명사의 앞이나 뒤에서 명사·대명사를 직접 수식해주는 한정적 용법과 주어나 목적어의 상태를 설명하는 서술적 용법이 있다. ‘뜨겁다’와 ‘热’의 의미를 기준으로 한 두 단어의 용법은 총 4가지 경우가 있다. 두 언어의 의미 항목 또는 단어 조합 규칙을 파악하면 단어를 쉽게 기억할 수 있고, 제2언어 학습자가 온감 형용사를 습득하는 데 도움이 된다. 그리고 제2언어 습득을 위한 교육 정보화를 촉진시키는 데 의의가 있을 뿐만 아니라 번역기 기반 프로그래밍으로 기기 번역을 더욱 정교하게 할 수 있는 데도 의의가 있다.

목차

요약문
1. 서론
2. ‘뜨겁다’와 ‘热’의 공기 명사
3. ‘뜨겁다’와 ‘热’의 용법
4. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

한중 대조 뜨겁다 공기 명사 한정적 용법 서술적 용법 contrast of Korean and Chinese 뜨겁다 热,co-occurrent nouns attributive use predicative use

저자

  • 문영희 [ Wen, Yingxi | 중국 상해외국어대학교 한국어학과 박사후연구원 ] 주저자
  • 한용수 [ Han, Young-Su | 동국대학교-서울 중어중문학과 교수 ] 교신저자

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동국대학교 동서사상연구소 [Institute for East-West Thought Dongguk University]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>철학
  • 소개
    본 연구소는 철학을 중심으로 한 학제간 연구를 통하여 동서철학의 방향을 정립하며, 현대세계의 올바른 가치관 및 세계관 정립을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    철학사상문화 [PhilosophyㆍThoughtㆍCulture]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1975-1621
  • 수록기간
    2005~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 105 DDC 105

이 권호 내 다른 논문 / 철학사상문화 제34호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장