Earticle

현재 위치 Home

법률번역에서 등가의 의미와 비교법적 분석사례 - ‘특수관계인’의 번역을 중심으로
Determining Equivalents in Legal Translation Based on Comparative Law Methodology : Focusing on teok-su-gwan-gye-in in Korean law

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제24권 4호 (2020.11)바로가기
  • 페이지
    pp.63-95
  • 저자
    유정주
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A385608

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,500원

원문정보

초록

영어
This article aims to provide a systematic model for determining equivalents in legal translation based on comparative law methodology. Because of the inherent incongruity of legal terms between different legal systems, legal translators need to search for functional equivalents in the target legal system that convey similar concepts with the source legal system, and determine the acceptability of such equivalents. By adopting Šarčević (1997), this article presents a methodology for measuring the degree of functional equivalence and reliable means of compensating for terminological incongruence and other alternative equivalents in the case of low acceptability of functional equivalents. In order to demonstrate the process of determining functional and other linguistic equivalents, this article analyzes the English translation of “특수관계인(teok-su-gwan-gye-in)”, one of the complicated legal terminology in Korean law. The findings show that only partial or non-equivalence exists between the Korean term and its functional equivalent candidates, which requires other linguistic equivalents such as literal equivalents and borrowing supported by clarification strategies.

목차


1. 연구의 배경
2. 법률번역에서 등가의 개념과 결정 방법
2.1. 법률번역에서 등가의 개념
2.2. 기능적 등가어 결정을 위한 비교법적 분석 절차
2.3. 기능적 등가어의 대안 번역전략
3. 분석 대상과 방법
4. 분석결과
4.1. 비교법적 개념 비교를 통한 기능적 등가어의 용인가능성 판단
4.2. 기능적 등가어의 대안 번역전략
5. 결론 및 향후 제언
참고문헌

키워드

법률번역 법률용어 비교법 기능적 등가 번역전략 특수관계인 legal translation legal terminology comparative law functional equivalence translation strategies related person

저자

  • 유정주 [ Yoo, Jeong-Ju | 한동대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제24권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장