Earticle

현재 위치 Home

언택트 시대, 원격통역이 주는 도전과 기회 - 한국통번역사협회(KATI) 설문조사를 중심으로
Challenges and Opportunities of Distance Interpreting in the Post-COVID Era

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제24권 4호 (2020.11)바로가기
  • 페이지
    pp.1-33
  • 저자
    김순미
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A385606

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,500원

원문정보

초록

영어
With a dramatic decrease in the number of face-to-face interactions, the COVID-19 pandemic has immensely affected the interpreting community; however, distance interpreting executed on various online platforms has emerged as a way to circumvent the difficulties in providing language services between parties around the world. Distance interpreting (DI), delivering interpreting services from a distant site, with the interpreters receiving both audio and visual input displayed on screens, presents some cognitive, emotional, technical, and physical difficulties to interpreters due to many reasons including a lack of social “presence” in remote interactions, the lack of visual perception of the conference hall, bad sound and image quality, and difficulties in handling technical devices. This case study investigates the limitations of DI and ways to overcome them based on the literature review and surveys conducted by the Korean Association of Translators and Interpreters (KATI) of 23 professional interpreters who have performed remote simultaneous and consecutive interpreting. Their answers to the survey were used in creating a checklist to guarantee professional-level performance during the DI session.

목차


1. 서론
2. 이론적 배경
2.1 원격통역 개념과 중요 기준 정리
2.2 원격통역의 역사와 종류
2.3. 원격통역의 문제
3. 설문 내용과 결과
3.1. 설문조사 작성
3.2. 통역사의 위치, 통역 길이, 요율
3.3. 원격통역의 제약
3.3.1 기술적 문제
3.3.2 의사소통의 문제
3.3.3 물리적 환경의 문제
3.4. 사전 준비사항과 응급시 대처방법
3.5. 원격통역의 발전가능성
3.5.1 원격통역에 대한 통역사들의 의견
3.5.2 KATI 협회에 바라는 사항
4. 결론
참고문헌

키워드

원격통역 화상회의 통역 포스트코로나 시대의 통역 과학기술의 발전과 통역 원격통역 사전 점검사항 remote interpreting distance interpreting videoconference interpreting interpreting in the post-COVID era technology and interpreting checklist for DI

저자

  • 김순미 [ Kim, Soon Mi. | 숙명여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제24권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장