1766년 咸鏡北道 會寧府 萬景菴 刊行 『佛說大報父母恩重經(諺解)』에 대하여
Study on Bulseol-daebo-bumo-eunjunggyeong (Eonhae) Published from Mangyeong-am, Hoeryeong-bu, Hamgyeongbuk-do in 1766 1766년 함경북도 회령부 만경암 간행 『불설대보부모은중경(언해)』에 대하여
This study introduced newly discovered Bulseol-daebo-bumo-eunjunggyeong (Onhae) (henceforth, Hoeryeongbon) published from Mangyeong-am, Hoeryeong-bu, in 1766 (King Yeongjo’s 42th year) and examined the institution holding it, the transmission course, bibliographic items of the woodblock-book, the line, the publication motive and the spelling characteristics of the Korean annotation sentence. Hoeryeongbon was collected by Jessie Mclaren who lived in Korea during the Japanese Colonial Period and transmitted to Australia, and then donated to the National Library of Australia in 1984, via the hands of his daughter, Rachel. It is now collected by the Maclaren library in the National Library of Australia. Given the sutra painting, Korean annotation sentence and introduction, the woodblock-book belongs to the line of Huibangsa > Donghwasa > Gobangsa, and the Gobangsa woodblock-book, among them, is regarded as a direct source text. Different from the existing woodblock-books, Hoeryeongbon exhibits some spelling characteristics in its Korean annotation sentence: most of consonant clusters disappeared; aspiration was reflected, for example, ‘고’ was engraved as ‘코’. Hoeryeongbon, one of 42 kinds of Bulseoldaebobumoeunjunggyeong (Onhae), is valuable, in that it can be used to show that the publication activity in Hoeryeong, Hamgyeongbuk-do, which has been observed in the woodblock list (冊板目錄) of Gosachwaryo (攷事撮要) was continuously performed even in the late Joseon dynasty and investigate engravers (刻手), donors (施主者), etc. around Hamgyeong-do in the mid-18th century.
한국어
본 연구는 새로 발견된 1766년(영조 42) 會寧府 萬景菴 간행의 『佛說大報父母恩重經(諺解)』(이하 회령본)를 소개 하며, 소장처, 전래경위, 판본의 서지사항, 계통 그리고 간행 동기와 언해문의 표기 특징에 대하여 살펴본 것이다. 회령본은 일제강점기 한국에 살았던 제시 맥클라렌에 의해 한국에서 수집되어 호주로 전해졌으며, 그의 딸 레이첼을 거쳐 1984년 호주 국립도서관에 기증되었다. 현재는 호주 국립도서관 맥클라렌 문고에 소장되어 있다. 판본은 판화와 언해문, 서문을 감안하였을 때 희방사 > 동화사 > 고방사로 이어지는 계통이며, 이 중에서도 고방사판본이 직접적인 저본이라 여겨진다. 회령본은 기존 판본과 달리 언해문에서 일부 표기적 특징이 나타나는데, 합용병서가 다수 사라진 점, ‘고’가 ‘코’로 판각되는 등 유기음화가 반영된 점 등을 볼 수 있다. 회령본은 현전하는 42종의 『불설대보부모은중경 (언해)』 중 하나로 『攷事撮要』의 冊板目錄에서 보이던 함경북도 회령의 간행 활동이 조선 후기에도 지속적으로 이어 졌음을 보여주는 점, 18세기 중반 함경도 지역 刻手와 施主者 등을 살펴볼 수 있다는 점에서 가치를 지닌다.