This case study examined the degree of the perceived semantic transparency of noun-noun compounds with the same word family: Chinese 'ji(机)' and its English equivalence 'machine'. The result indicated that compounds with ’machine‘ right-headed were dominant in number compared with the left-headed ones while compounds with ’ji(机)’ in both positions maintained opacity. It is argued that the naming of the new creations or inventions brought about more semantically transparent noun-noun compounds in English. By contrast, the stability and limitedness of Chinese characters facilitated the meaning extension or shift in compounding, thus making the Chinese noun-noun compounds more semantically opaque via metonymy and metaphor.
목차
Abstract 1. Introduction 2. Literature review 2.1 Semantic transparency scales 2.2 Semantic transparency in experimental studies 3. The rationale of this study 4. A case study 4.1 Method 4.2 Results 5. Discussion 5.1 Why was the number of compounds with the right-positioned 'machine' more than that of the left? 5.2 Why the compounds with 'ji(杋)' maintained, to a certain degree,opacity with diverse metonymic and metaphorical types? 6. Conclusion References
한국언어연구학회 [The Korean Association of Language Studies]
설립연도
1996
분야
인문학>언어학
소개
한국언어연구학회는 언어학과 언어교육 분야의 연구를 통하하여 학문의 질적 향상과 국내외 회원 및 학회간의 학술 교류와 친목을 도모한다. 이를 위해 학술 연구 발표회, 강연회, 강습회를 개최하고, 정기학회지, 연구보고서, 서적 등을 간행하며, 그 밖에 지역사회에 필요한 사업과 연구 활동을 수행하는데 중점을 두고 있다.