Earticle

현재 위치 Home

해방 이전 한국문학의 일본어 번역에 관한 연구 - ‘번역서지 목록’ 작성을 중심으로 -
A Study on the Japanese Translation of Korean Literature Before 1945

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한양대학교 일본학국제비교연구소 바로가기
  • 간행물
    비교일본학 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제48집 (2020.06)바로가기
  • 페이지
    pp.423-454
  • 저자
    이한정
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A379290

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,300원

원문정보

초록

영어
The purpose of this research is to write the ‘Bibliography of the Japanese Translation of Korean Literature before the Korean Liberation from 1882 to 1945’ to analyze the current status of Korean literature that were translated into the Japanese language from 1882 to 1945. There are currently 510 works (includes overlapping translations) of Korean literature translated into Japanese before the Liberation. In terms of genre, there are 72 classical literary works, 336 poems, 95 novels, 6 dramas, and 1 essay. Translations were conducted by both Koreans and Japanese and published both in Korea and Japan. Periods were divided into Period 1 from 1881 to 1919 when the March First Movement erupted, Period 2 from 1920 when the policy of colonial occupation changed into the cultural rule to 1936 right before the Japanese invasion of Manchuria, and Period 3 from 1934 to the Liberation in 1945. Classical literature was mainly translated during Period 1, Korean novels were translated and introduced to Japan during Period 2 and poems were mainly translated during Period 3.
한국어
이 연구는 1882년부터 1945년까지 일본어로 번역된 한국문학에 대한 현황을 고찰하기 위 해 ‘해방 이전 한국문학의 일본어 번역서지 목록 1882~1945’를 작성하는 것을 목적으로 한 다. 해방 이전에 일본어로 번역된 한국문학으로는 전체 510편(중복 번역 작품 포함)이 있다. 장르별로는 고전문학 72편, 시 336편, 소설 95편, 희곡 6편, 수필 1편이었다. 번역은 일본인과 한국인이 했고, 출판은 일본과 한국에서 이루어졌다. 시기 구분은 1882년부터 3.1운동이 있었 던 1919년까지를 제1시기, 식민지배가 문화통치로 바뀌는 무렵인 1920년부터 중일전쟁 발발 직전인 1936년까지는 제2시기, 1937년부터 1945년 해방까지는 제3시기로 해서 살폈는데, 제1 시기에는 고전문학이 집중적으로 번역되었고, 제2시기에 소설이 일본에 번역 소개되기 시작 하였고, 제3시기에는 시가 집중적으로 번역되었다. 추후 ‘번역서지 목록’을 바탕으로 ‘일본어 창작’과 다른 관점에서 한국문학과 일본어의 관련성을 다각적으로 접근해야 한다.

목차

Abstract
1. 서론
2. 한국문학의 일본어 번역 서지목록(1882~1945)
2.1. 번역서지 목록
3. 시기별 번역 작품과 원저자・번역자 현황
3.1. 작품 수(시기와 장르별)
3.2. 수록 작품
3.3. 원저자
3.4. 번역자
4. 결론
<참고문헌>
<국문요지>

키워드

번역서지 목록 일본어 번역 고전문학 근대 소설・시 ‘일본어 창작’ Bibliographies of Korean Literature Japanese Translation Classical Literature Novels Poems

저자

  • 이한정 [ Lee Han Jung | 상명대학교 글로벌지역학부 일본어권지역학전공 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한양대학교 일본학국제비교연구소 [Global Center for Japanese Studies]
  • 설립연도
    2008
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 연구소는 일본학 관련의 학문의 한 분야를 발굴·개척하여 문화의 상호작용에 의한 교섭에 대해 연구를 진행함으로써 일본학의 다양한 면모를 현재화하는 것을 취지로 한다. 일본학 국제비교란 국가나 민족이라는 분석 단위를 넘어 동아시아라고 하는 문화복합체를 상정하고 그 내부에서 문화생성, 전파, 접촉, 변용에 주목하여 종합적인 문화교섭의 모습을 복안적이고 종합적인 견지에서 해명하려고 하는 새로운 일본학 연구의 하나인 문화교섭학을 소재로 하여, 이미 한일교류사를 중심으로 한 문화교류사의 연구축적을 바탕으로 이를 더욱 확대하여 글로벌한 시점에서 문화교섭학을 중심으로 일본의 문화교류연구를 학문체계로서 구축하고자 하는 것을 목표로 한다. 따라서 본 연구소는 첫째, 다대다 관계의 문화적 복합체로서 인식하는 복안적 시좌를 공유하고 국제적 발진력을 가진 자립한 신진연구자를 육성하고, 둘째, 종래의 2개국간 혹은 학문 문화별 문화연구를 넘어 새로운 학문 분야로서의 일본 문화교섭학을 창출하고 그 이론과 방법, 구체적 사례를 연구하며, 셋째, 각국에서 개별적으로 이루어지고 있는 문화교류연구, 대외관계사 연구 등을 국제적으로 네트워크로 연결하고 동아시아 각 지역의 연구를 리드하고 고유의 국제학회를 가지는 연구허브를 구축하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    비교일본학 [Comparative Japanese Studies]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    2092-5328
  • 수록기간
    1993~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 309 DDC 300

이 권호 내 다른 논문 / 비교일본학 제48집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장