Earticle

현재 위치 Home

한국 의료통역사 양성 과정에 대한 고찰 - 한국보건복지인력개발원 영어 통역 수업 학생들의 피드백을 중심으로
Medical interpreting education in Korea : Focusing on Korean-English interpretation class in Korea Human Resource Development Institute for Health and Welfare.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제22권 1호 (2020.04)바로가기
  • 페이지
    pp.105-134
  • 저자
    유선희
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A372300

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,000원

원문정보

초록

영어
The purpose of this paper is to analyze the satisfactory and unsatisfactory aspects of medical interpreting training based on the students' feedback. It has been over 10 years since the first medical interpreting education started in Korea Human Resource Development Institute for Health and Welfare (KOHI). This paper conducted qualitative research with five students participating in interviews, and another four students in focus group interviews. Selecting interviewees included preliminary survey by 11 students in a Korean-English medical interpreting class. Interview questions for individual and group interviews were provided to the participants in advance and interviews took approximately 40 minutes. All the interviews were recorded and transcribed (Interviewees agreed with recording). Students were satisfied with starting the interpreting class with brainstorming, and training based on scenarios used in real clinical situations. Participants were also in favor of feedback and critique given by lecturers with concrete and productive feedback. However, students were unsatisfied with classes being taught with a single teaching method such as using books or online videos only because it did not fully train their skills. This research will be helpful to lecturers who will teach medical interpreting out of school setting to understand the real needs of students. Furthermore, it will contribute to the development of medical interpreting training as part of community interpreting in Korea.

목차

Abstract
I. 서론
II. 선행 연구 고찰
III. 연구방법
1. 연구 대상
2. 자료 수집 및 분석 방법
IV. 분석 결과
1. 예비 조사
2. 5인의 일대일 면담
3. 4인의 포커스 그룹 면담
V. 나가는 말
참고문헌

키워드

medical interpreting community interpreting medical tourism interpreting training class satisfaction

저자

  • 유선희 [ You, Sunhee | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제22권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장