Earticle

현재 위치 Home

조선시대 한글편지에 나타나는 한자어 접두사성 형태소 고찰
A Study on sino-korean prefixed morphemes in Hangul letters of Joseon Dynasty

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동양고전학회 바로가기
  • 간행물
    동양고전연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제77집 (2019.12)바로가기
  • 페이지
    pp.171-195
  • 저자
    이현주
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A367845

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
This article was written to examine the appearance of sino-korean prefixed morphemes in Hangul letters of Joseon Dynasty. The reason why we used the letters of Hangul letters in Joseon Dynasty is that we first noted that in modern Korean, Sino-korean prefixed morphemes play an active role in forming temporary words to convey new concepts. Therefore, it is assumed that the sino-korean prefixed morphemes are more likely to appear frequently in Hangeul letters, which are more likely to reflect utterances in everyday life, rather than conservative woodblock materials, even during the Middle and Modern Korean periods to be. As a result of examining the appearance of sino-korean prefixed morphemes in Hangeul letters of Joseon Dynasty, the forms that seemed to be relatively high in combination with the independent stem of Korean language were ‘ᄉᆡᆼ(生)-, 잡(雜)-, 건(乾)-, 공(空)-, 진(眞)-, 본(本)-, 양(洋)-, 왜(倭)-‘. As a result of reviewing their meaning function and their position in the vocabulary, they were able to combine not only sino-korean stems but also native language independent stems, and they were formed in a certain relationship so that they were established as prefix morphemes. Among the sino-korean prefixed morphemes in Hangeul letters of Joseon Dynasty, the form that developed as a derivative prefix of Korean was '생 (生)-'. 'ᄉᆡᆼ(生)-' was found to have become less related to the basic meaning of Chinese characters, and thus developed as a derivative prefix of Korean language which has formal meaning and semantic constraints on combining words. Among the sino-korean prefixed morphemes, '잡(雜)-' which means' miscellaneous', '양(洋)-' which means 'introduced from the West' and ‘왜(倭)-' which means 'introduced from Japan' appeared more extensively in Hangeul letters than in woodblock data. Therefore, it can be assumed that they are the Chinese character prefix morphemes that developed first in everyday language.
한국어
이 글은 조선시대 한글 편지에 나타나는 한자어 접두사성 형태소의 출현양상을 검토하기 위하여 작성되었다. 우리가 특별히 조선시대 한글 편지를 대상 자료로 삼은 이유는 우선 현대국어에서 한자어 접두사성 형태소들이 새로운 개념을 전달하기 위한 임시어 형성에 적극적인 역할을 담당하는 점에 주목했기 때문이다. 따라서 중세국어나 근대국어 시기에도 보수적인 성격의 판본자료보다는 개인 간의 의사전달을 위해 쓰여 일상에서의 발화를 반영할 가능성이 높은 한글편지에 한자어 접두사성 형태소들이 나타날 가능성이 높을 것이라 가정했기 때문이다. 조선시대 한글편지에 나타나는 한자어 접두사성 형태소의 출현양상을 검토한 결과, 국어의 고유어 자립어간과 결합하며 비교적 생산성이 높았던 것으로 보이는 형식은 ‘ᄉᆡᆼ(生)-, 잡(雜)-, 건(乾)-, 공(空)-, 진(眞)-, 본(本)-, 양(洋)-, 왜(倭)-‘ 등이었다. 이 한자어 형태소들을 중심으로 이들의 의미기능과 어휘부 내에서의 지위를 살펴본 결과 이들은 모두 국어의 한자어 뿐 아니라 고유어 자립어간과도 결합할 수 있었고 어느 정도 계열관계를 이루고 있어서 한자어 접두사성 형태소로 자리 잡은 형식임을 알 수 있었다. 한글편지에 나타나는 한자어 접두사성 형태소 중에서 국어의 파생접두사로 발전한 형식은 ‘ᄉᆡᆼ(生)-’이었다. ‘ᄉᆡᆼ(生)-’은 한자의 기본의미와의 관련성이 희박해져 형식적인 의미를 가지며 어기 결합에 의미론적 제약을 보이는 국어의 파생접두사로 발전한 것을 확인하였다. 한자어 접두사성 형태소 중에서 “잡스러운”의 의미를 가지는 ‘잡(雜)-’과 “서양에서 유입된”의 의미를 지니는 ‘양(洋)-’, “일본에서 유입된”의 의미를 지니는 ‘왜(倭)-’는 판본자료에서 보다 한글편지에서 광범위하게 나타나는 것을 보면 일상어에서 먼저 발달한 한자어 접두사성 형태소라고 추정할 수 있다.

목차

<논문 요약>
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 한자어 접두사성 형태소의 특징
Ⅲ. 한자어 접두사성 형태소의 출현양상
1 ‘(生)-’
2. 건(乾)-
3. ‘공(空)-’
4. ‘본(本)-’
5. ‘잡(雜)-’
6. ‘양(洋)-’, ‘왜(倭)-’
7. ‘진(眞)-’
Ⅳ. 결론
<참고문헌>
Abstract

키워드

조선시대 한글편지 한자어 접두사성 형태소 한자어 접두사 한자어. The Hangul letter of the Joseon Dynasty sino-korean prefixed morpheme sino-korean prefix sino-korean.

저자

  • 이현주 [ Lee hyun-ju | 한국학중앙연구원 선임연구원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동양고전학회 [The Society of the Eastern Classic]
  • 설립연도
    1992
  • 분야
    인문학>유교학
  • 소개
    동양의 古典에 대한 올바른 이해와 그 비판적 계승을 통해 고전의 체계화, 대중화, 현대화에 기여함을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    동양고전연구 [The Study of the Eastern Classic]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1226-7910
  • 수록기간
    1993~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 910 DDC 950

이 권호 내 다른 논문 / 동양고전연구 제77집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장