“把” is the daily life of Chinese people often use the sentence, but “把” is often a kind of negative semantics color for the table. However, the school community has been very attention “is” righteous Semantic Characteristics of “experience” of “把” This is a function of attention but little. “To” negative semantics of words and expression functions “被” There are similar places, but also very different. For example “被” main face only expression language; and “把” is different, more diversity may express the semantic negative. This article through investigation of language materials, the “to” negative semantic words into the line classification, and for each class to carry out the further analysis. This paper not only have to meet the current exhibition “把” It's a syntax phenomenon, but also for the reason to carry out the research, find out the cause of today's “把” has such a negative margin of semantic features side by. The words of teaching has been a major bottleneck in Chinese language teaching, as people in the country one of the most commonly used in daily life sentence when, however, outside the Chinese culture but life is difficult to master and use, because the instructor is able to provide standards related to the use of too few students, a long long time to come can only pass up grant from the grammatical structure “to” use words, so as to learn the Chinese language outside of minorities or foreign students Chinese culture difficult To grasp. Study divalent herein value that go from the semantic human most readily appreciated Analysis “把” semantic color is semantic feature as the most outer most readily perceptible portion, want to be able to “把” research provide a new basis for material resources, to help students when they go up with the understanding and use of “把” especially from semantic semantic color. Of course, the semantic table one kind of sentence the bearer of the function, study its edge by the decision can not be just one, we will not back off through continued research, continue to look for that can not be covered in this article.
한국어
‘把’자문은 중국어 문법에서 가장 빈도가 높은 연구 주제 중 하나지만 중국어를 공부하는 외국인 학생들에게는 가장 활용하기 어려운 문형이기도 하다. 오랫동안 ‘把’자문 연구는 ‘把’자문 의 문법구조 혹은 문법적 의미, 즉 ‘처치’ 여부에 집중해왔다. 그러나 외국학생들은 ‘把’자문보다 ‘被’자문에 대한 이해도가 상대적으로 높다. 왜냐하면 ‘被’자문을 설명할 때 교수자들은 항상 ‘被’자문의 ‘당하다’는 부정적 의미특징을 학습자에게 알려주기 때문이다. 그러나 사실 ‘把’자문 에도 이러한 의미자질이 존재한다. 상당수의 ‘把’자문이 부정적 의미를 가지고 있다. 본 논문은 말뭉치에 수록된 다량의 예문 분석과 통계를 통해 ‘把’자문의 부정적 의미자질을 밝히고 ‘把’자문의 문법화 과정에서 나타난 의미특징을 찾아내어 ‘把’자문의 이러한 의미특징 의 유래를 입증하고자 했다. 이는 ‘把’자문 연구과 학습에 기초자료가 될 것으로 판단된다.
한중인문학회 [The Society of Korean & Chinese Humanities]
설립연도
1996
분야
인문학>중국어와문학
소개
한중인문학회는 대우재단과 한국국제교류재단의 지원으로 중국 대학의 한국연구소에서 이루어지고 있는 한국학 연구를 활성화시킬 목적으로 결성되었다. 한국에서는 서울대, 고려대, 아주대, 성균관대, 동국대, 연세대, 방송대, 과기대, 정문연, 순천향대, 남서울대, 울산대, 전남대, 충남대, 숭실대, 한남대, 경북대, 부산대, 영남대 등을 중심으로 전국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이, 중국에서는 북경대, 남경대, 복단대, 절강대, 산동대, 요녕대, 화동사대, 중앙민족대, 북경어언문화대, 중국사회과학원, 남개대, 중앙민족대, 낙양외국어대, 서북대 등을 중심으로 중국의 각 대학의 인문학 전공 교수들이 회원으로 가입하였다.
여기에 중국과 한국의 언어문화 및 관계사에 관심이 많은 일본, 대만, 미국, 러시아의 학자들이 참여하여 동아시아의 정체성을 밝히는 작업에도 전념하고 있다.
1) 한국, 중국에서 매년 한 차례씩 한국, 중국, 대만, 일본, 미국, 러시아의 학자들이 학술 세미나를 열어서 양국의 인문과학에 편재되어 있는 보편성을 탐색한다.
2) 학술 세미나에서 논의된 내용을 중심으로 논문집을 발간하여 양국 학자들의 관심 사항을 널리 알리고, 그러한 연구가 지속적으로 이루어질 수 있도록 협조한다.
3) 양국의 문화 유산을 답사하는 작업이다. 중국의 항주 일대와 고려 시대의 유적과 유물, 중국의 동북 지방과 고구려의 유적과 유물, 상해와 독립 운동 등에 대한 답사를 통하여 중국과 한국의 문화의 뿌리를 직접 확인한다.
4) 양국 문화에 뿌리 내리고 있는 보편성을 추출하여 세계 문화의 한 축인 동아시아 문화의 정체성을 확인한다.