Earticle

현재 위치 Home

일반논문

『尚古仮字用格』と『増補正誤仮名遣』の関係について ― 共通に見られる漢語に注目して ―
Relationship between Shokokanazukai and Zohoseigokanazukai : Focus on Common Sino-Japanese Vocabulary

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본학회 바로가기
  • 간행물
    일본학보 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제121권 (2019.11)바로가기
  • 페이지
    pp.63-82
  • 저자
    姜盛文
  • 언어
    일본어(JPN)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A366743

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

원문정보

초록

영어
The current study aimed to investigate the Sino-Japanese vocabulary of Shokokanazukai and Zohoseigokanazukai containing words written in historical Kana orthography. The results showed that Zohoseigokanazukai was produced by referring to the content of Shokokanazukai. Even though the interaction between the authors was not confirmed, it is clear that most of the Sino-Japanese vocabulary in Shokokanazukai were also included in Zohoseigokanazukai. Since both materials aim to help learners by showing words written in historical Kana orthography, which the original authors considered to be correct, it is natural that some of the words in the works overlapped. However, some of the annotations written for the words were similar to each other. Also, both materials contain the word “kefuryo” which is not seen in other materials. As a result, it can be said that Zohoseigokanazukai was influenced by Shokokanazukai. “Kefuryo” appears to originate from Utsuho Monogatari, while the author of Shokokanazukai, who read Utsuho Monogotari, believed that he created the word himself. In addition, although Zohoseigokanazukai is a material that expands to Seigokanazukai, which was produced in 1788, some Sino-Japanese vocabulary are different from Seigokanazukai and similar to Shokokanazukai.
한국어
본고는 역사적 가나 표기법으로 쓰인 단어들을 수록한 『尚古仮字用格』와 『増補正誤仮名遣』의 한자어들을 조사하여 『増補正誤仮名遣』가 『尚古仮字用格』의 내용을 참고하여 제작되었음을 밝히고자 한다. 두 자료는 역사적 가나 표기 법을 국학자 사이에 정착시킨 『古言梯』 이후 간행되었으며 『古言梯』의 이념을 계승하고 있다. 저자간의 교류는 확인되지 않았으나 두 자료의 한자어를 조사한 결과, 『尚古仮字用格』의 한자어 대부분이 『増補正誤仮名遣』에도 수록되어 있는 것을 알 수 있었다. 물론 두 자료 모두 (저자가 올바르다고 생각하는)역사적 가나 표기 법으로 쓰인 단어들을 수록하여 학습자들에게 도움을 주는 것을 목표로 하기 때문에 그 대상이 되는 단어들이 우연히 겹칠 수도 있다. 하지만 한자어에 쓰인 주석의 기술 방식이 유사하고, 다른 자료에서는 보이 지 않는 「けふりよう(華浮綾)」라는 단어를 수록하고 있다는 점으로 미루어 볼 때 『増補正誤仮名遣』는 제작 당시 『尚古仮字用格』를 참고했다고 할 수 있다. 「け ふりよう(華浮綾)」는 우쓰호 모노가타리에서 유래한 단어로 보이며 우쓰호 모노 가타리를 읽은 『尚古仮字用格』의 저자가 독자적으로 만들어낸 것으로 추측된다. 또한 『増補正誤仮名遣』는 1788년에 제작된 『正誤仮名遣』를 계승하는 자료이 기도 하나 일부 한자어는 『正誤仮名遣』와 표기가 다르고 『尚古仮字用格』와 같 았다.

목차

<요지>
1.はじめに
2. 『尚古仮字用格』と『増補正誤仮名遣』について
3. 先行研究
4. 『尚古仮字用格』と『増補正誤仮名遣』の関係
4.1. 共通に見られる漢語
4.2. 語釈
4.3. 宇津保物語からの引用
5. 『正誤仮名遣』と『増補正誤仮名遣』
6. まとめ
【調査資料】
参考文献(Reference)

키워드

일본어학 일본어의 역사 역사적 가나 표기법 Japanese Historical Linguistics Historical Kana Orthography Kana Orthography Note

저자

  • 姜盛文 [ 강성문 | 大阪大学文学研究科博士後期課程 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본학회 [Korea Association Of Japanology]
  • 설립연도
    1973
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 한국일본학회는 일본관련 학회로는 1973년에 한국 최초로 성립되어 2015년 3월 현재 가입회원수 기준 1000여명에 달하는 방대한 학회로 발전하였다. 본 학회는 일본어학 및 일본학은 물론,일본의교육,사상,역사,민속 등 일본학 전반에 걸친 연구와 한일간의 일본학 전반에 걸친 비교 연구를 대상으로 하는 학회로서 회원들의 연구기회 제공과 정보의 교류를 주된 목표로 하고 있다. 분회 발표를 포함하여 매년 20회 가까운 학술발표회와 국제학술대회를 개최 함으로서 발표 기회의 제공과 함께 회원 상호간의 친목 도모의 장으로도 활용하며 건전한 학회발전을 지향하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본학보 [The Korean Journal of Japanology]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1225-1453
  • 수록기간
    1973~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 913 DDC 952

이 권호 내 다른 논문 / 일본학보 제121권

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장