Earticle

현재 위치 Home

현대 한국 통번역의 역사와 과제 - 한국외대 통번역대학원(GSIT) 개원 40주년을 맞아
History and Challenges of T & I in Modern Korea – On the 40th Anniversary of GSIT, HUFS

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제23권 4호 (2019.11)바로가기
  • 페이지
    pp.113-141
  • 저자
    안인경
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A365941

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

원문정보

초록

영어
In 1979, a graduate school with a hitherto unusual name opened its door at the Hankuk University of Foreign Studies in Seoul "Graduate School of Simultaneous Interpretation and Translation”, as the school GSIT, HUFS was called at that time. Until then, translation and interpreting had not been considered as proper occupational activities in Korea. It was actually not known which people with what kind of qualifications performed translation or interpreting. It was therefore a completely novel idea that translators and interpreters should be trained in a high educational institution. And in the end, GSIT proved to be a huge success. GSIT drew a great deal of public attention and many talented young people. The hitherto accumulated T & I needs in society and the trend of globalization had their part in GSIT’s popularity. As the only educational institution of T & I for the first 18 years and beyond, GSIT has written key chapters in the history of T & I in modern Korea. This article summarizes GSIT's footsteps in order to discuss the developments of the past four decades in Korea in T & I education and studies, in the T & I profession and the economic and sociocultural aspects of those developments. Based on the results of the discussion, the current situation of T & I in Korea is observed with a focus on the “professionality” so as to derive tasks for the future.

목차


1. 들어가는 말
2. 한국외대 통번역대학원(GSIT)의 발자취
2.1. 통번역대학원(GSIT, Graduate School of Interpretation and Translation)
2.2. 통번역센터(CIT)
2.3. 통번역연구소(ITRI)
3. 지난 40년간의 한국 통번역
3.1. 통번역 교육 및 학문
3.2. 통번역 직업
3.3. 경제적 측면
3.4. 사회적 측면
4. 현 상황과 과제 - ‘전문성’을 중심으로
4.1. ‘전문성’ 개념에 대한 인식
4.2. ‘전문성’의 제도적 측면
5. 맺는말
참고문헌

키워드

현대 한국의 통번역 40년 통번역 교육 통번역 직업 통번역의 경제적 측면 통번역의 사회문화적 측면 전문성 40 years of T&I in modern Korea T&I training T&I profession economic aspects of T&I sociocultural aspects of T&I professionality

저자

  • 안인경 [ Ahn, In-kyoung | 한국외국어대학교 통번역대학원 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제23권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장