Earticle

현재 위치 Home

한국어-아랍어 번역 텍스트의 매체 간 통합성 지수 비교 연구 - 한국 공공기관의 웹사이트와 한국에서 아랍어로 출판된 전문서적을 중심으로 -
A Comparative Study on the Index of Synthesis of Korean-Arabic Translations between Different Media : Focusing on the Arabic websites of Korean public agencies and Arabic technical books published in Korea

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제23권 4호 (2019.11)바로가기
  • 페이지
    pp.1-23
  • 저자
    곽순례
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A365937

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

원문정보

초록

영어
This study aims to analyze the index of synthesis and structural features of Arabic by comparing the Arabic websites of Korean public agencies and Arabic technical books published in Korea. According to the analysis, nouns were used the most frequently while verbs appeared the least frequently in the Arabic sentences of both media. More specifically, verbs showed up 35.0 percent more in the Arabic of the technical books than that of the websites while 3.3 percent more nouns were present in the latter than the former. Particles were used 6.5 percent more frequently in the former than the latter. Despite such a clear difference between the two in terms of the usage of verbs, the index of synthesis of the Arabic books was 0.11 higher than that of the Arabic websites. The results imply that the Arabic of the technical books carries more, even if not significant, grammatical information than that of the websites. Although the Arabic sentences of the books contained 35 percent more verbs with 5-8 morphemes per unit of synthesis than that of the websites, particles with one morpheme appeared 6 percent more in the former than the latter. As a result, the two media did not show a significant difference in the index of synthesis. Even within the websites, the frequency of use of verbs and particles varied by 23.0 percent and 10.0 percent, respectively. Likewise, within the books, the frequency of appearance of verbs and particles fluctuated by 75.0 percent and 24.0 percent each. These findings demonstrate that the index of synthesis is determined by the features of website texts and the topics of technical books, rather than the modes of media.

목차


1. 서론
1.1. 연구 목적
1.2. 연구 범위
1.3. 연구 방법
2. 통합성 지수 계산
3. 통합성 지수 분석
4. 결론
참고문헌

키워드

아랍어의 표준성 통합성 지수 웹사이트 매체 행태론 어절 품사 Arabic Standardization index of synthesis website media morphology synthetic unit part of speech

저자

  • 곽순례 [ Gwag, Soon-Lei | 한국외국어대학교 통번역대학원 한아과 부교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제23권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장