Earticle

현재 위치 Home

일반 논문

朴婉绪小说汉译中的“归化策略”研究
Investigation of the naturalizing strategy in the Chinese translation of Park Wansuh’s novels
충돌과 융합: 중국 대륙의 ‘한류’ 연구

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    지식인문학연구회 바로가기
  • 간행물
    지식인문학 바로가기
  • 통권
    제1권 1호 (2019.08)바로가기
  • 페이지
    pp.110-131
  • 저자
    杨磊
  • 언어
    중국어(CHI)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A362387

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,800원

원문정보

초록

영어
The purpose of this paper was to examine the naturalizing of translation that appears in Park Wan‐suhʹs work, and to discuss what translation should ultimately be oriented toward. Park Wan‐suh, a renowned Korean female novelist, has been introduced in Chinese since the establishment of diplomatic relations between Korea and China, with five novels, two books of short stories, one book of fairy tales and 10 novels of intermission. Park Wan‐suhʹs novel was very detailed in the language used, and the subjects covered were also very extensive. This artistic feature of Park Wan‐suhʹs novel is also the hardship that translators have to face, and we looked at how these artistic sensibilities were translated through the Chinese translation of Parkʹs work. In particular, we have noted the patterns of naturalizing that take place during the translation of Park Wan‐suhʹs novel, in which we can add content or replace words that are unfamiliar to readers with familiar concepts or words, and translate the meaning of the original text as explained. While this naturalizing translation strategy worked in that it could enhance readability, it was able to identify cases in which the meaning of the original text was compromised or covered up in the process. Therefore, to revive this aesthetics of translation, the process of the translation word will be necessary, taking into account cultural and linguistic features, and this is a task that must be constantly contemplated and implemented in the translation process.
중국어
朴婉绪是韩国著名的女作家。 中韩建交26年以来, 两国的译者共将她的5部 长篇小说, 2部短篇小说集, 1部童话集以及10篇中短篇小说翻译成了汉语, 在 中国大陆出版。 本文针对朴婉绪小说汉译中的体现出的“归化策略”进行分析, 对如何更好地实现佳译进行探讨。

목차

<內容摘要>
1. 绪论
2. 朴婉绪小说汉译作品中体现出的“归化策略”
3. 结论
<参考文献>

키워드

Park Wan-suh translation naturalizing strategy Foreignization strategy displacement 朴婉緖 飜譯 歸化策略 異化策略 借代的方法

저자

  • 杨磊 [ Yang, Lei | 北京第二外国语大学 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    지식인문학연구회 [Knowledge Humanities Research Group]
  • 설립연도
    2019
  • 분야
    인문학>기타인문학

간행물

  • 간행물명
    지식인문학 [Journal of Knowledge Humanities]
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    2671-9746
  • 수록기간
    2019~2020
  • 십진분류
    KDC 001 DDC 001

이 권호 내 다른 논문 / 지식인문학 제1권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장