Earticle

현재 위치 Home

한국어 관용구에 대한 일본어 모어화자의 이해도
Understanding of native Japanese speakers in respect to Korean idiom

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본근대학회 바로가기
  • 간행물
    일본근대학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제65집 (2019.08)바로가기
  • 페이지
    pp.7-30
  • 저자
    조남성
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A361150

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
Given that Korean Japanese-learners literally translate and use Korean idioms (24) while delivering Japanese language, the reaction of native Japanese learners was observed, in other words, how they infer and understand. The major result of ‘Korean Idiom – typical inferred expressions of native Japanese speakers in respect to Korean idiom’ are as follows. お腹が燃える-お腹(が)痛い, お腹が痛い-腹痛, お粥を炊く-風邪, 肝が腫れる-びっくりする, 肝が震える-怖い, 空が黄色 い-夕方, 口が短い-おしゃべり, 口が痛い-口内炎, 目が暗い-目が悪い, 目に入る-見える, 水がいい-(水が)おいしい, 手が大 きい-心が広い, 手を使う-器用, 手を洗う-悪いことをやめる, 心を食べる-心をつかむ, 耳が明るい-耳がいい, 耳が薄い-(人 の)話を聞かない, 耳が抜ける-話を聞かない, 耳が食べる-盗み聞き, 耳が暗い-話を聞かない, 精神がない-根性がない, 足が 広い-行動範囲が広い, 汁が涼しい-冷たい, 汁もない-何もない In perspective of understanding level, the order of inferential correctness is 肝が震える(63.4%), 耳が明るい(48.8), 手を洗う (42.1), 汁もない(18.9), 足が広い(7.9), お腹が燃える(2.4) … お腹が痛い(less 0.0), 手を使う, 耳が薄い, 耳が抜ける, 精神が ない. Going on forward, I desire to research on how actual learners use Korean idioms in various situations and scenes, and how native Japanese speakers respond accordingly.
한국어
한국인 일본어 학습자가 일본어 언어전달에서 한국어 관용구(24개)를 일본어로 직역해서 사용할 경우, 일본어 모어화자 가 어떻게 반응하는지, 즉 어떤 의미로 유추해서 이해하고 있는가를 살펴보았다. 주요 결과인 ‘한국어 관용구-한국어 관용구에 대한 일본어 모어화자의 대표적인 유추 표현’을 보면 다음과 같다. お腹が燃える-お腹(が)痛い, お腹が痛い-腹痛, お粥を炊く-風邪, 肝が腫れる-びっくりする, 肝が震える-怖い, 空が黄色 い-夕方, 口が短い-おしゃべり, 口が痛い-口内炎, 目が暗い-目が悪い, 目に入る-見える, 水がいい-(水が)おいしい, 手が大 きい-心が広い, 手を使う-器用, 手を洗う-悪いことをやめる, 心を食べる-心をつかむ, 耳が明るい-耳がいい, 耳が薄い-(人 の)話を聞かない, 耳が抜ける-話を聞かない, 耳が食べる-盗み聞き, 耳が暗い-話を聞かない, 精神がない-根性がない, 足が 広い-行動範囲が広い, 汁が涼しい-冷たい, 汁もない-何もない 그리고 이해도를 보면 肝が震える(63.4%), 耳が明るい(48.8), 手を洗う(42.1), 汁もない(18.9), 足が広い(7.9), お腹が燃え る(2.4) … お腹が痛い(이하 0.0), 手を使う, 耳が薄い, 耳が抜ける, 精神がない 순서로 올바르게 유추하고 있다. 한편. 앞으로는 다양한 상황과 장면에서 실제 학습자가 한국어 관용구를 어떻게 사용하고, 이를 일본어 모어화자는 어떻게 반응하는지를 조사하고 싶다.

목차

1. 들어가는 말
2. 선행 연구
3. 조사 방법
3.1 조사 대상의 한국어 관용구
3.2 조사 참여자
3.3 조사 순서
3.4 분석 방법
4. 조사 결과 및 분석
4.1 한국어 관용구에 대한 일본어 모어화자의 유추 회답 내역
4.2 한국어 관용구에 대한 일본어 모어화자의 유추 표현 개수
4.3 한국어 관용구에 대한 일본어 모어화자의 대표적인 유추 표현
4.4 한국어 관용구에 대한 일본어 모어화자의 올바른 유추 내역
4.5 한국어 관용구에 대한 일본어 모어화자의 유추
5. 맺는말
參考文獻
<要旨>

키워드

한국어 관용구 일본어 모어화자 이해도 유추 연상 Korean idiom Native Japanese speaker understanding analogy association

저자

  • 조남성 [ Cho, Nam-Sung | 한밭대학교 일본어과 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본근대학회 [The Japanese Modern Association of Korea]
  • 설립연도
    1999
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 학회는 한국, 일본의 문학 및, 어학, 문화, 사상, 역사 등 여러 분야의 연구자 및 대학원생의 연구성과에 관한 자유로운 발표, 토론을 통해 학문발전과 학술교류를 행하고자하는 목적에서 설립되었다. 따라서 본 회는 이러한 목적을 달성하기 위해 학술연구발표회 및 연구회와 학술지 발간, 국내외 관련 학계와의 학술교류, 관련정보의 구축 및 제공 등의 사업을 실시하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본근대학연구 [ILBON KUNDAEHAK YUNGU ; The Journal of Korean Association of Modern Japanology]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1229-9456
  • 수록기간
    2000~2019
  • 십진분류
    KDC 830 DDC 895

이 권호 내 다른 논문 / 일본근대학연구 제65집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장