Pedro ha terminado el trabajo no sabemos cómo : 단지 또 다른 절 생략의 예인가 아니면 비전형적 부가어의 존재인가?
Perdro ha terminado el trabajo no sabemos cómo : is it just another instance of clausal ellipsis or existence of a non-canonical adjunct?
The aim of this paper is to investigate a non-compositional sentence like Perdro ha terminado el trabajo no sabemos cómo in which on the surface there seem to be two subjects and two predicates in a simple sentence. According to Borgonovo(2011), this kind of sentences does not involve any explicit marker showing that either two clauses are coordinated or one clause is subordinated into the other, so they seem to violate the well-known principle of compositionality in a simple sentence. For this reason, Borgonovo explores the hypothesis that the incomplete formno sabemos cómo which appears at the end of the sentence mentioned above is indeed a constituent and could be considered as an instance of a wh-adverbial phrase. In this paper, however, I argue that what we see in the aforementioned sentence is a sort of clausal ellipsis which involves a bi-clausal rather amono-clausal structure. Concretely, I propose that such kind of elliptical sentences comes as a result of a combination of two clausal ellipses, namely sluicing and why-stripping. This bi-clausal analysis plus PF-deletion is more simple and adequate as far as empirical data is concerned. In conclusion, the incomplete clause shown in the sentence mentioned above is derived from PF-deletion, just like other instances of clausal ellipsis.
한국어
본 연구에서는 Pedro ha terminado el trabajo no sabemos cómo와 같은 스페인어 문 장이 통사적으로 어떻게 도출되는지에 대해 탐구하고자 한다. Borgonovo(2011)에 따르면, 이와 같은 문장에는 등위접속(coordination) 또는 종속(subordination) 등과 같은 복문의 존재를 추정 할 수 있는 어떠한 외현적인 표지도 겉으로 드러나 있지 않으며, 우리가 흔히 알고 있는 기본 적인 문장 구성 원리(compositionality)를 위배하여 마치 두 개의 주어와 두 개의 술어가 하나의 문장에 나타난 것처럼 보인다고 한다. 이에 따라 Borgonovo는 해당 문장을 단문으로 간주하고 문미에 출현한 no sabemos cómo를 일종의 부가어(adjunct)로 분석할 것을 제안한다. 하지만 본고는 위에 언급한 문장은 단일절(mono-clause)이 아닌 이중절(bi-clause)로 구성되어 있는 복문이며, 문미에 나타난 no sabemos cómo를 일종의 생략문으로 간주하고 절 생략(clausal ellipsis)의 대표적인 사례인 수문(sluicing)과 why-최소 공백화(why-stripping)의 결합으로 분 석하는 것이 훨씬 더 간결하며 경험적 자료를 설명하는데 있어서도 적절하다는 것을 주장한다. 이러한 분석에 따르면, 결과적으로 위에 언급한 문장에 출현한 no sabemos cómo는 후행절에 적용한 PF-삭제의 결과로 나타나게 되며 여타 절 생략 구문들과 유사하게 분석된다.
목차
초록 I. 서론 II. Borgonovo(2011) 1. 이동 분석 vs. 비이동 분석 2. 부가어로 본 ... no sabemos cómo III. 절 생략(clausal ellipsis)으로 본 ... no sabemos cómo 1. 수문과 why-최소 공백화 2. 수문과 why-최소 공백화의 조합으로 본 ... no sabemos cómo 3. 논항 의문사구가 포함된 경우 IV. 결론 및 남은 과제들 참고문헌 Abstract
키워드
문장 구성 원리부가어생략문수문why-최소 공백화The Principle of CompositionalityAdjunctClausal EllipsisSluicingWhy-Stripping
서울대학교 라틴아메리카연구소 [Institute of Iberian & Latin American Studies Seoul National University, Seoul, Korea]
설립연도
1989
분야
인문학>스페인어와문학
소개
본 연구소는 설립 이래 인문ㆍ사회과학의 모든 분야에 걸쳐 스페인ㆍ포르투갈어 권역의 지역문제에 대한 심층적 연구활동을 수행하여 왔고, 해외의 유관기관과 협력관계를 구축하여 학문적 발전은 물론 이 지역과의 관계 확대를 위한 실천적 지역연구를 활성화시키는 데 중요한 일익을 담당해왔다. 본 연구소는 이들 지역의 연구에 필요한 관련 자료들을 수집ㆍ보존함은 물론, 국내외 학자들이 참여하는 각종 학술대회와 정기 세미나를 개최함으로써 이 지역 연구를 활성화하는 데 노력을 기울이고 있다. 이 외에 본 연구소에서 발간하는 정기간행물인 『이베로아메리카硏究』는 국내외의 관련 분야 연구논문을 심사, 선별해서 게재함으로써, 스페인, 포르투갈 및 라틴아메리카 지역에 대한 활발한 연구를 선도하고 있다.