Earticle

현재 위치 Home

신경망기계번역의 객관적 평가를 위한 예비연구 : 자동평가와 수동평가의 균형점
A Pilot Study Toward an Objective Assessment of Neural Machine Translation; Balance between Automatic and Manual Assessment

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제23권 3호 (2019.08)바로가기
  • 페이지
    pp.171-202
  • 저자
    이준호
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A359782

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,300원

원문정보

초록

영어
Neural Machine Translation (NMT) is known to produce better translation than Statistic Machine Translation(SMT). It can be natural that scholars and media show more interest in the emerging translation technology. However, it is difficult to define what makes a translation better than others. Furthermore, the claims about the NMT quality and wild guess about the future of translation are sometimes misleading and even worrisome. This means more objective and reliable diagnosis about the current state of NMT is necessary so that potential users and readers of machine translation can make informed decisions. Hence, this research aims to investigate if the media's approach, mainly driven by automatic evaluation, is valid and to review what has been considered as important aspects for translation evaluation in the previous translation studies. As a next step toward a more objective diagnosis, this research tries to compare three Neural Machine Translation (NMT) services available in Korea and assess their translation quality from various perspectives. In total, eight translation experts conducted a series of quality assessment on Korean to English and English and Korean translation. The analysis of the experts input will provide a few meaningful findings that can help build more objective yet prudent views on neural machine translation.

목차


1. 서론
2. 현황 및 선행연구
2.1. 현황
2.2. 선행연구
3. 연구 설계
3.1. 텍스트 및 엔진의 선정
3.2. 평가자의 선정 및 평가 방법
4. 분석 결과
4.1. 오류의 정량화
4.2. 기계번역 상대평가
4.3. 기계번역 평가에 영향을 준 요소
4.4. 기계번역의 명확성
4.5. 기계번역의 유창성
4.6. 기계번역의 실무적용 가능성과 포스트에디팅
5. 논의 및 결론
참고문헌

키워드

기계번역 번역품질 신경망번역 구글번역 파파고 카카오i machine translation translation quality NMT Google translation Papago Kakaoi

저자

  • 이준호 [ Lee Jun-ho | 서울외국어대학원대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제23권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장