Earticle

현재 위치 Home

라이선스 뮤지컬 가사 번역을 위한 실용적 지침 : 가창용이성을 중심으로
Practical guidelines for translating lyrics of licensed musicals into Korean with focus on singability

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제21권 2호 (2019.08)바로가기
  • 페이지
    pp.145-167
  • 저자
    이지민
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A359491

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

원문정보

초록

영어
This paper aims to provide practical guidelines for translating lyrics of licensed musicals into Korean. Literature on how to translate English musical lyrics into Korean is virtually non-existent, and the Korean language is very different from English, particularly with regard to syntactic structures and the use of meters and stresses. There is clearly a great need to develop specific guidelines for Korean translation. This study proposes principles in five basic areas: vocal singability, phrasing and stress matching, rhyming, syllable addition (or note splitting), and domestication/foreignization. Based on the expertise and feedback collected from musical theater composers and singers, this paper suggests Korean vowels and consonants appropriate for high-pitch notes and Korean consonants proper for end-of-phrase notes. It also introduces specific strategies for adjusting the lengths of phrases and the locations of keywords by using specific Korean words, and it offers tips for avoiding note splitting and for keeping domestication/foreignization levels appropriate

목차

 Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 이론적 배경
  1. 선행 연구
  2. 발성용이성
 III. 라이선스 뮤지컬 가사 번역 지침
  1. 발성용이성을 고려한 번역
  2. 효과적인 프레이징과 액센트
  3. 각운(rhyme)
  4. 음표 쪼개기
  5. 외국어 및 이국화/자국화
 IV. 나가는 말
 참고문헌

키워드

licensed musical translation singability stress phrasing rhyme

저자

  • 이지민 [ Lee, Jimin | 계명대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제21권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장