Earticle

현재 위치 Home

다층위 어휘 지식의 순차통역 수행 예측력
Predictive power of multi-dimensional vocabulary knowledge for AB and BA consecutive interpreting.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제21권 2호 (2019.08)바로가기
  • 페이지
    pp.31-54
  • 저자
    김훈밀
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A359487

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

원문정보

초록

영어
This study investigates the predictive power of vocabulary breadth(receptive and productive) and depth(synonym and allocation) knowledge for AB and BA consecutive interpreting performance of undergraduate and graduate students in Korean-English Translation and Interpretation programs. Three vocabulary knowledge measuring instruments were administered to 39 students: Nation's Vocabulary Size Test Version A, Laufer & Nation (1999)'s vocabulary size test for controlled productivity version A, 10,000 level, and Read's Word Associates Test. Scores of these tests along with the students' AB and BA consecutive interpreting scores were collected and simple linear and multiple regression analyses were performed. The analyses showed that students’ B language vocabulary knowledge scores combined accounted for 43% of their BA consecutive interpreting scores and 79% of their AB consecutive interpreting scores. When analyzed independently, the receptive vocabulary size was found to have the largest predictive power for both BA and AB consecutive interpreting. A closer look at the results shows that the predictive power of vocabulary knowledge is influenced by the directionality of interpreting. Vocabulary knowledge of the target language as opposed to the source language of interpreting (i.e. vocabulary knowledge of English for Korean-English interpreting) was found to be a much stronger predictor of the consecutive interpreting performance than vice versa. The implications of the findings on interpreting education is discussed.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 수용적 어휘 지식과 산출적 어휘 지식
2. 어휘 지식의 양과 질
3. 어휘 지식과 읽기, 쓰기, 듣기, 말하기와의 관계
III. 연구방법
1. 자료 수집
2. 측정 도구
3. 통계 기법
IV. 분석 결과
1. 기술 통계
2. 단일 변수와의 상관관계: 단순 회귀분석
3. 복합 변수와의 상관관계: 다중 회귀분석
IV. 나가는 말
참고문헌

키워드

vocabulary knowledge productive and receptive vocabulary knowledge vocabulary breadth and depth consecutive interpreting test and assessment

저자

  • 김훈밀 [ Kim, Hoonmil | 국제영어대학원대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제21권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장