Earticle

현재 위치 Home

번역

조선문인 曺友仁의 詞 역주
Translation and Annotation of Cho Woo In’s Ci Poetry in Josen Dynasty
조선문인 조우인의 사 역주

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한서대학교 동양고전연구소 바로가기
  • 간행물
    동방학 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제40집 (2019.02)바로가기
  • 페이지
    pp.299-336
  • 저자
    이태형
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A349685

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,200원

원문정보

초록

영어
The during the Song(宋) period when the Ci becomes popular in Korea, the Goryeo empire came to build, and had cultural, political exchanges with China actively. After coming to Chosen, the literary men who had worked in the China made poems with scholars, officials so on. That time they created Ci which they learned from China and naturally exchanged them each other. In the task of dividing the Joseon Dynasty into early and late periods while tracking the flowing ranges of each period, there has shown a tendency to focus on the 16~17th Century as the diverging point. in the during period was in the discovery of new order and meaning, not on merely analyzing the given world. While for its contemporary Korea Ci Poetry. In this treatise, Cho Woo In's Josen Dynasty poet whose Ci Poetry whole 43 works are Translation and Annotations. He is not only writing bold style Ci poetry but also was described as the beautiful nature viewed and feeling about the superior being, expressed because of the heavy spiritual pressure to him. it is worth focusing on the spatial recognition of authors revealed in his works. In addition, initiative and truth shown in their Ci Poetry can be said to have made meaningful progress in the history of Ci's literature Josen dynasty.
한국어
고려는 사문학이 유행하였던 송원시기까지 중국과 활발한 교류를 하였다. 고려문인들은 중국에 사신으로 가서 외교적 수단으로 그 곳의 문인들과 사를 지으면서 직접 교류했다. 조선시대에 와서도 이러한 전통은 계승되어 한국문인들은 중국의 운문인 詞를 지속적으로 짓고 있었다. 조선문인 曺友仁(1561∼1625)은 사작품 43수를 지었다. 역자는 한국고전번역원에서 펴낸 『韓國文集叢刊』과 류기수가 편찬한 『歷代韓國詞總集』 을 저본으로 삼아 역주했고, 이것을 통해 그의 삶과 사작품 세계를 들여다보고자 했다. 조우인의 사작품 대부분은 은근하고 아름다운 婉約한 풍격을 지녔고, 몇 작품은 호방한 풍격을 지니기도 했다. 기본적으로 悽婉함이 묻어나 있고 이별이나 그리움, 한스러움과 추억, 인생에 대한 감회, 정치적 시련을 겪으면서 느낀 소회 등이 고스란히 들어가 있다. 특히 이별의 슬픔, 울분과 원망의 감정이 농후하여 사 특유의 여성적 서정성이 잘 드러나 있다. 이 역주작업이 조우인 사를 연구하는데 조그마한 밑거름이 되어, 조선시대 사문학의 진면목과 역사적 가치가 재조명되기를 바란다.

목차

<논문요약>
I. 曺友仁 詞에 관하여
II. 曺友仁 詞 역주
<참고문헌>
Abstract

키워드

조우인 조선시대 완약 호방 Cho Woo In Josen Dynasgraceful style Bold style women’ feelings

저자

  • 이태형 [ Lee Tae Hyoung | 한국고전번역원 직원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한서대학교 동양고전연구소 [INSTITUTE FOR EASTERN CLASSIC STUDIES]
  • 설립연도
    1995
  • 분야
    인문학>기타인문학
  • 소개
    본 연구소는 동양문화의 근간을 이루고 있는 각종 고전의 연구를 통하여 우리의 유구한 전통문화를 계승, 발전시킴으로써 우리의 실정에 맞는 윤리의식 확립과 정신문화 발전에 기여함을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    동방학 [THE EASTERN CLASSIC STUDIES]
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-1452
  • 수록기간
    1995~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 805 DDC 805

이 권호 내 다른 논문 / 동방학 제40집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장