In this study, the Historical Study of Korean Linguistics, of Traditional Costumes and Literature approach were adopted to argue which text is the closest to the original edition among several (僧歌) editions. Whereas 3 works of (僧歌) in HeaDongYouYo(海東遺謠), namely , , were presumed as the original edition, but the results of this study shows that text of in GoSi HenSeo(古 時憲書) reflected the earlier linguistic features than (僧歌) in HeaDong YouYo(海東遺謠) in terms of interrogative sentence-final endings, add ressee honorifics, vocabulary, pronunciation and so on. This study demonstrated that in GoSiHenSeo(古時憲書) is the closest to the original edition by examining and analyzing wedding costumes in Chosun dynasty, the ways of the character embodiment between the two editions, internal logics in the texts and affection from chinese Fu literature , on the basis of writer(NamHui:南徽)'s social class and literary ability.
한국어
본고는 연작가사로 알려진 <승가>의 원작에 가장 가까운 이본이 어느 것인지를 밝히고자 국어사적, 복식사적, 문학적 연구를 시도하였다. 이제까지는 연작가사 <승가>의 원형은 『海東遺謠』소재 3편의 가사 <승가>, <승답가>, <답가>로 알 려져 왔으나, 본고의 연구 결과 『古時憲書』 소재 <女僧歌>의 텍스트가 의문형 어미, 상대높임법, 어휘, 발음 등에서 『海東遺謠』 소재 <승가>보다 더 이른 시기 의 국어사적 특성을 반영하고 있음을 밝혀내었다. 작가 남휘가 양반 신분으로서 문학적 능력이 뛰어났다는 사실을 바탕으로 당시 양반가의 혼례 복식과 텍스트의 여승 형상화 부분을 검토하고, 텍스트 내적 논리성과 중국 문학 <神女賦>, <洛神 賦>와의 연관성에 대해서 살핀 바, 『古時憲書』 소재 <女僧歌>가 원형에 더 가까 운 것임을 논증할 수 있었다.
목차
국문초록 1. 문제의 제기 2. 원작에 대한 재론 2.1. 국어사적 접근 2.2. 복식사적 접근 2.3. 문학적 접근 3. 결어 참고문헌 Abstract
키워드
승가(僧歌)원작(原作)가사(歌辭)연작가사(連作歌辭)고시헌서 (古時憲書)해동유요(海東遺謠)신녀부(神女賦)낙신부(洛神賦)가체(加髢)<SeungGa>(僧歌: Serial Gasa for Buddhist Nun)Original EditionSerial GasaGoSiHenSeo(古時憲書)HeaDongYouYo(海東遺謠)ShinYeoBu (<神女賦>)NakSinBu(<洛神賦>)Gache(加髢)僧歌原作歌辭連作歌辭古時憲書海東遺謠神女賦洛神賦加髢